Армянский музей Москвы и культуры наций вспоминает о выдающемся поэте, литературоведе Паруйре Севаке в день его рождения 24 января. Паруйр Рафаэлович выбрал псевдоним «Севак», когда впервые предложил свои стихи к публикации в журнале. В редакции ему сказали, что фамилия Казарян не звучная для поэта, и поэтому ему необходим псевдоним. Недолго раздумывая, Паруйр, который восхищался Рубеном Севаком — выдающимся западно-армянским поэтом, который пал жертвой геноцида, выбрал себе псевдоним «Севак».
Стихи Паруйра Севака переводили на русский язык А. Коренев, В.Баласан, Ю. Мориц, многие другие переводчики и поэты. Литературовед Заруи Айриян считает, что истинным переводческим достижением Давида Самойлова можно признать его переводы из поэзии именно Паруйра Севака, где отражена поэтическая индивидуальность армянского поэта, философичность его мыслей и чувств.
Армянский музей Москвы и культуры наций предлагает вашему вниманию несколько стихотворений Паруйра Севака в переводе Олега Чухонцева, ла