Зная турецкий язык, можно понимать другие тюркские народности: азербайджанцев, татаров, башкиров, казахов, узбеков, кыргызов, туркменов. Большая часть турецкого словаря имеет арабские, персидские корни, а так же есть слова, которые были заимствованы с французского и русского языка. При изучение турецкого, я натыкалась на такие слова, которые и в русском и в турецком звучали одинаково, но имели разный смысл. Само собой, это облегчало мне жизнь :))) потому что запомнить нужно было только перевод. Все кто ездил хоть раз в Турцию наверняка помнит, что гиды говорили о том, что слово дурак с турецкого переводится как остановка (по тур. durak) и сарай-это дворец (по тур. saray). А вот ещё слова, которые имеют другой смысл: Бардак-bardak-стакан Табак-tabak-тарелка Кабак-kabak-тыква Баян-bayan-женщина Кулак-kulak-ухо Пара-para-деньги Якут-yakut-рубин Башка-başka-другой Назар-nazar-сглаз Кыш-kış-зима Кот-kot-джинсы Пантолон-pantolon-штаны Кабан-kaban-полупальто Казак-kazak-свитер Патрон-
