Найти тему
Sntch.com

11 крутых фактов о Борисе Заходере, который перевел «Винни-Пуха»

Оглавление

1.

В детстве и юности Борис увлекался биологией и даже поступил на биологический факультет. Но тяга к литературе победила и он перевелся в литературный институт.

2.

До начала карьеры переводчика детских произведений Заходер участвовал в Финской и Великой Отечественной войне.

3.

Заходер очень любил иностранные языки и особенно немецкий. Однажды на войне ему пришлось переводить показания немецкого офицера политическому комиссару Никите Хрущеву.

Борис Заходер с женой Галиной
Борис Заходер с женой Галиной

4.

Антисемитские настроения очень тормозили карьеру Заходера. Ни удачный дебют, ни восторженные рекомендации других писателей не смягчали редакций литературных журналов. Переводчик получал отказы один за другим.

5.

Борис Заходер какое-то время был литературным негром в издательстве “Иностранная литература”. На это переводчик пошёл исключительно ради денег.

6.

Еще он зарабатывал на жизнь разведением рыбок. В 6-метровой комнате коммуналки помещалось 24 аквариумов, в которых жили барбусы, цихлиды и моллинезии.

-3

7.

Заходер первый в Москве смог получил потомство от жемчужной гурами. “Я кормил рыбок, а они — меня” — шутил переводчик.

8.

Борис Заходер очень боялся обвинения в тунеядстве. Когда переводчика наконец приняли в союз писателей, он был этому несказанно рад.

-4

9.

Первое имя Винни-Пуха звучало как “Мишка Плюх”. Два года переводчик шёл к общеизвестному имени персонажа и названию книги “Винни-Пух и все-все-все”.

10.

Изначально Борис Заходер не хотел переводить “Алису в стране чудес”. Согласился переводчик на это произведение только под тяжестью нехватки денег и острого желания бросить курить. Погружение в работу помогало не курить. Если бы не пагубная привычка, то возможно и не было бы легендарного перевода “Алисы”.

11.

На могиле Заходера Винни-Пух и Пятачок уходят в закат.

-5