Найти тему
Вот это поворот!

5 фраз, которые нельзя говорить

1. Тарамта Дам

Ох, уж этот волшебный язык. Звучит примерно как трам-пам-пам, как будто кто-то напевает песню. Но на иврите это обозначает вопрос "Ты сдал кровь?" , причем в мужском роде.

2. Вехуле - Вехуле

Это совсем не то, что вы подумали! На иврите это означает "И так далее и тому подобное"

3. Хам

Если услышите, что кто-то кричит "Хам! Хам!", не бойтесь, вас не хотят обозвать плохим словом, израильтяне так сообщают, что им "жарко" или также переводится как "горячий"

3. Титита по

Что в переводе обозначает вопрос "Ты здесь подмел?" и также в мужском роде.

-2

4. Никита

Если в русском языке - это мальчик с именем "Никита", то в иврите это обозначает вопрос "Ты убрался?" Тоже относится к мужчинам, ощущение, что уборкой заняты только мужчины в Израиле.

5. Рак

Рак - это вовсе не название заболевания, и даже не морской житель. В Израиле можно часто услышать на улице и не только "Рак..." , что будет обозначать "Только"

6. Максим

Также кажется, что это привычное всем русским имя Максим, но в иврите оно обозначает "Очаровательный". И если тебя зовут Максим, то в Израиле тебя будут называть Максим, с ударением на первый слог, чтобы не называть тебя очаровательным всякий раз при встрече с тобой.

Если вам понравилась статья, буду рада лайку ;) Спасибо!