Найти в Дзене
KRISTIGER

"Хань ю бу нан" или "Китайский язык не сложный" ч. 2

Так вот, учитель оказался русским, довольно милым и прекрасно мотивировавшим разношерстную толпу на изучение языка. И мотивация сработала, я бы сказала, что все кто присутствовал на тот момент в аудитории, все пришли в последствии изучать язык. Человек было около 30, открытых занятий было 4, представьте какой поток желающих с населением в 300 000 жителей. Я считаю - это хороший показатель интереса. Учитывая, что два года назад сюда пришло всего 4 человека. Конечно, интерес у всех разный, кто-то хочет отправить своего ребенка учиться в Китай, кто-то сам хочет учиться там, кто-то поехать туристом, кто-то пожить, кто-то работать, но в любом случае, мотивация великая вещь.
Но нас успокоили, что через месяц нас будет в разы меньше, а к концу семестра единицы.
Наивные...
И я поняла почему такой жесткий отбор, буквально с первых вводных слов.

Китайский язык тоновый!
Для русского человека это оказывается достаточно сложно. Да, у нас есть ударения, эмоциональный окрас, но... вас не поймут, если вы скажете не тем тоном, просто не поймут, или поймут неверно.

-2

Первый тон, высокий, представьте, что вы оперная певица или певец и вам надо взять высокую ноту, я, конечно, утрирую, но по сути это так.

Второй тон, я бы охарактеризовала его как тон удивления, типа: "Дааа?"

Третий тон, самый изворотливый. Его нужно тянуть как жвачку. Сравнение не особо подходящее, но надеюсь смысл уловим - "вниз-тянем-вверх"

Четвертый тон, тон отрицания, резкий и вниз, типа: "Нет!" Сказал как отрезал.

Представьте теперь всю ту кашу в голове после открытого урока. Так мало того, о чем я говорила ранее, один звук, произнесенный разными тонами - разное значение. Во как. При всем при этом иероглифы разные. Про них я расскажу отдельно. Это адова мука.

ПыСы: есть еще нейтральный тон, и тон, который меняется в составе слова.