Перевод заметки Урсулы Ле Гуин Опубликовано на сайте Ле Гуин, потом в Ansible, потом (без ее разрешения и очень ненадолго) на boingboing, а потом в Harper. Все в 2007 году. Майкл Чабон истратил немало энергии, пытаясь вытащить гниющий труп жанровой литературы из могилы, где авторы серьезной литературы оставили его. Рут Франклин Slate, 8 мая 2007 года Что-то в ночи пробудило ее. Может она услышала шаги на ступенях — кто-то в мокрых кроссовках, очень медленно поднимается по лестнице… кто? И почему мокрая обувь? Ведь не было дождя. Но вот опять — тяжелый, влажный звук. Но дождя не было несколько недель, очень душно, воздух давит, напитанный сладковатым запахом плесени или гниения, сладкого гниения, будто очень старая салями, или, возможно, позеленевшая ливерная колбаса. И снова — медленные, хлюпающие шаги, и отвратительный запах все сильней. Что-то поднималось по ее лестнице, все ближе к ее двери. Когда она услышала щелчок костей, прорвавшихся сквозь гниющую плоть, она поняла, что это.