Вот уже полгода мой сын ходит детский сад в Сингапуре. Как и большинство садов здесь, садик двуязычный. На группу из 18 человек у них три учителя и три помощницы (нянечки по-нашему).
Основное общение — на английском, после сна есть занятия китайским языком. Одна из учительниц постоянно общается с малышами на китайском. В группе есть китайцы, англичане, всякие полукровки и мой русский мальчик.
Всем детям учителя придумывают китайские имена (если таковые не были даны при рождении, конечно). Придумывают не сразу, а через некоторое время, когда малыш освоится и проявится его характер. Имя подбирают именно так — по характеру.
Можно подобрать имя, созвучное с европейским. Моему сыну имя придумали совсем не похожее на родное — Кай Зе. Это означает “Счастье”. Удивительно, но именно этим словом я называла его первый год его жизни, да и сейчас иногда бывает, называю. Сева действительно самый улыбчивый ребенок в группе (маленькие китайчата в большинстве случаев смотрят букой), и очень оптимистичный.
Вот они, эти иероглифы:
凯 — торжествующий
泽 — ничего на значит, просто звук
Вместе — 凯泽 — получается счастье.