У тех, кто не прочь видеть Украину разобщенной и слабой, находится немало "аргументов" в пользу того, что её западная и восточные части очень не похожи друг на друга. Есть среди них и обоснование так называемого языкового дуализма. "Разве это украинский?!" - говорят "доброжелатели" и сторонники крепких братских объятий с Россией, приводя в пример повседневную речь жителей Львовской области. Да, Галичина один из самых своеобразных регионов. Но заявлять о том, что здешний язык в корне отличается от традиционного украинского означает лишь одно: непонимание самой языковой культуры. Когда-то, в начале 90-х, такие же специалисты в области лингвистики насмехались над попытками представителей нового украинского государства требовать во время международных встреч переводчиков с украинского и на украинский. Один из российских журналистов тогда провёл параллель с Германией и заявил, что переводить с украинского игнорируя русский, всё равно что делать тоже самое не на немецком а на баварск