Подготовка к синхронному переводу
Синхронный перевод непростая задача. От переводчика требуется максимальная собранность и концентрация. Без специальной подготовки этого не достичь. Рассмотрим основные моменты, о которых стоит позаботиться накануне мероприятия.
Узнать подробнее
Нужно получить максимум информации о предстоящем выступлении. Важно полностью погрузиться в тематику, понять позицию переводимого оратора. Не лишнем будет узнать о технических тонкостях оборудования, условиях для участников и их количестве с каждой стороны.
Словарь
При подготовке, повторяется та профессиональная лексика, которая ближе всего к теме выступления. Лучше составить из этих слов словарь и всегда иметь его под рукой. Это позволит быстро пробежаться и освежить все в памяти за несколько минут перед началом работы.
Дикция
Упражнения для речи прибавят уверенности в себе и помогут справиться с волнением. Голос во время перевода должен иметь нейтральную эмоциональность, быть понятным. Оговорки и запинки не допускаются, но никто не может быть от них застрахован.
Внешность
Переводчик должен выглядеть презентабельно. Предпочтение отдают деловому стилю. Стоит позаботиться о том, чтобы одежда была не кричащей, а строгой и консервативной.