Сопровождение на переговорах
Часто оказывается так, что у вас важная сделка, но партнеры говорят на языке, который вы совершенно не понимаете. В таких случаях целесообразно прибегнуть к помощи переводчика. Он поможет вам наладить точное понимание друг друга и мягко вывести разговор в выгодное для вас русло.
Личные качества
Для переводчика важно не только в совершенстве владеть языком. Он должен понимать бизнес этикет, презентабельно выглядеть. Обладать начальными навыками ораторского искусства, иметь хорошо поставленную речь и понятную дикцию.
Подготовка
Заказчику следует заранее максимально подробно рассказать о предмете переговоров, позиции партнёров, своих пожеланиях. Чем лучше сможет подготовиться переводчик, тем лучше. Нельзя оставлять без внимания проработку различных вариантов развития событий
Особенности
Перевод на переговорах всегда последовательный. Возможны паузы, чтобы заказчик мог на месте внести свои пожелания по ходу развития переговоров.
Важно понимать, что в этот момент переводчик становится отчасти дипломатом, на него ложится большая ответственность. От его точности и красноречия зависит итог сделки.