Многие иностранные по происхождению слова в момент заимствования представляют собой, по мнению лингвиста В.В. Колесова, « достаточно широкие по значению слова», которые, по этой причине, « бесконечно варьируются» и по форме, и по значению. Трэш в переводе с английского- мусор, хлам, помойка. Применительно к искусству этим словом обозначают вещи нарочито примитивные - грубые фильмы ужасов, безвкусные комедии, дешевые бульварные романы-см., например: Вчера смотрела такой плохой фильм! Ну настоящий трэш! Но в речевой практике слово трэш применяется не только к художественной продукции, но и к одежде: Психоделические футболки, рваные штаны из меха, кислотные свитера. Название его лейбла так и переводится « Дикий и летальный трэш». / Как носить трэш?/ Основной трэш сезона. Слово встречается и в переносном значении: После просмотра нескольких каналов в голове получился адский трэш(каша). Варьируется смысл и такого недавнего заимствования, как месседж/мессидж/месэдж: -замысел, главная идея (