Найти тему
ПОКЕТ-БУК: ПРОЗА В КАРМАНЕ

Южное крыло-3

Читайте Часть 1, Часть 2 повести "Южное крыло" в нашем журнале.

Автор: Алексей Мануйлов

III

Гостевые комнаты, которые нам выделили, были просторными и уютными. Тем не менее, в отличие от остального дома, они отличались поразительной скромностью убранства – кроме деревянного шкафа в каждой из них был небольшой туалетный столик, зеркало и кровать. Приятным было также, что ни решёток, ни наглухо закрытых ставен ни в одной из них не было, так что можно было смотреть в своё удовольствие. Однако смотреть особо было нечего – за окном бушевала гроза, прямо перед стеклом с крыши текли непрекращающиеся потоки воды. Как мы и ожидали, дороги размыло, так что не было никаких сомнений, что Джо предпочёл остаться на ночь в Шеттин-Стоуне. Да и не факт, что завтра утром он сможет вернуться – после дождя должно будет пройти какое-то время прежде чем по дорогам можно будет ехать без препятствий, не опасаясь по пояс застрять в жидкой грязи.

Я стоял у окна и бесцельно вглядывался в беспросветный мрак, стараясь рассмотреть в нём хоть что-то. Горела небольшая свеча на тумбе возле самой кровати – Сьюзан уже легла, и теперь терпеливо дожидалась меня.

- Что ты там высматриваешь? – не выдержала, наконец, она

- А? Что? – мне стоило немалых усилий отвлечься от лезущих в голову мыслей и вникнуть в смысл её слов – Да так, ничего. Просто задумался.

- Ты знаешь, - она отложила книгу, посмотрела на меня – сначала я даже немного испугалась этого странного человека – зачем так усердно стараться сохранить в тайне своё лицо? Но если подумать, это ведь совсем не наше дело – действительно, мало ли что могло с ним случиться? Во всяком случае, обязанности свои он исполняет просто великолепно – сразу видно, что он предан живущем здесь людям.

- Ты права, – согласился я, продолжая смотреть в окно – вот только почему они забросили заботу о саде?

- Да, это действительно выглядит довольно странно.

- Ну, ладно. – сказал я, задёргивая занавески и подходя к кровати – Ты права – это действительно нас не касается.

Я лёг на мягкую удобную перину, поцеловал Сьюзан, закутался в тёплое одеяло и затушил свечу.

Проснулся я оттого, что кто – то усердно теребил меня за плечо. Открыв глаза, я не сразу смог различить в тёмном силуэте знакомые очертания, и только когда около моего уха послышался тяжёлый шёпот Гарольда: «Вставай», окончательно проснулся. Первым делом я оглядел своего друга – моряк был одет в просторный халат, надетый поверх ночной рубашки. Волосы были взъерошены, в глазах читался испуг.

- Что случилось? – спросил я шёпотом, стараясь не разбудить жену

- Не здесь, идём в коридор.

Я послушно последовал за ним. В коридоре, к моему удивлению, стояли Джеральд и Шелли, тоже в наспех надетых халатах и тапочках.

- Что произошло? – спросил я у них, однако сразу же понял по выражению их лиц, что они сами находились в неведении.

- Гарольд? – повернулся я к выходящему другу

- Тихо. – он приложил палец к губам

- Дорогой, что здесь происходит? – эта оказалась Сьюзан. Видимо, она проснулась от разговоров, и теперь стояла в дверном проёме в одной ночной рубашке, недоумевающе глядя на нас.

- Шелли, Сьюзан, будьте здесь и закройте дверь. Мы скоро вернёмся. – сказал Гарольд, поочерёдно бросив взгляд на девушек. Те послушно вошли в комнату и в наступившей тишине я отчётливо услышал, как повернулся ключ в замке.

- Так что же всё – таки случилось, Гарольд? – спросил Джеральд, перекладывая в другую руку канделябр с тремя зажжёнными свечами.

- Я слышал там внизу, во дворе, лошадиное ржание. У парадного входа. Потом… - он замолчал, очевидно, обдумывая то, что хотел нам сказать – потом глухой хрип, переходящий в рык, снова ржание и лязг подков по каменной дорожке – очевидно, наша лошадь увидела что-то, что напугало её...

С минуту мы молчали, обдумывая сказанное.

- Я уверен, что мне это не послышалось. – поспешил сказать моряк, очевидно предвидя первый вопрос, который будет ему задан

- Но почему же тогда мы ничего не услышали?

- Перед тем, как лечь спать, я открыл окно, ваши же были закрыты, очевидно, что из-за этого вы ничего и не слышали. Но я готов поклясться, что слышал лошадиное ржание, хрип и этот странный вой…

- Что же мы можем сделать? - спросил я, подавляя лёгкие следы паники в голосе

- Надо спуститься в холл первого этажа - там окна выходят на хозяйственные пристройки - и посмотреть, на месте ли наша лошадь.

- По ночам лошадей загоняют в конюшни, да и разве можно что-нибудь увидеть в такую погоду? – спросил Джеральд

- В любом случае мы сможем её услышать. – сказал Гарольд, затем протянул руку, взял у Джеральда канделябр и первым двинулся по тёмному коридору, освещая себе путь. Мы последовали за ним.

В главной зале было темно, лишь изредка слабый лунный свет проникал сюда через небольшое окно под потолком. Здесь завывания ветра, бушующего снаружи, были слышны ещё громче, отчего сразу у меня возникло желание поскорее покинуть это мрачное место. Мы стали медленно спускаться, держась за продолговатые бронзовые перила. Ковёр, которым была устлана лестница, делал наши шаги лёгкими и почти бесшумными.

Наконец, переступив через последнюю ступень, мы подошли к двери, ведущей в холл. Стараясь не шуметь, Гарольд повернул ручку и медленно стал открывать. Коридор, в котором мы оказались, вёл из главного зала в гостиную и столовую. Дверь располагалась в самом его конце. Ставен здесь не было, но оба окна оказались зарешёчены.

- Подержи. – Гародьд протянул мне канделябр и подошёл к одному из окон. Действительно, отсюда можно было разглядеть неясные очертания хозяйственных построек, но, как и следовало ожидать, ничего даже похожего на силуэт животного разглядеть мы не смогли.

- Надеюсь, что мы её хотя бы услышим. – прошептал Джеральд. И в тот же миг прямо перед окном с невероятной скоростью промелькнула чьё-то тень. Сказать, на что она была похожа, я не смогу – настолько быстро всё это произошло. Гарольд отшатнулся от окна, чуть было не упал на деревянный пол. Джеральд и я как по команде вздрогнули. Но не успели мы опомниться, как откуда-то из темноты послышалось и тут же оборвалось громкое лошадиное ржание.

- Что здесь, чёрт подери, происходит!? – в панике воскликнул Джеральд. Но мы не успели ничего ответить, так как в этот самый момент до нас долетели истошные женские крики. Сьюзан!

- Быстро! – взревел Гарольд и первым бросился к двери в залу. Мы с Джеральдом поспешили за ним, стараясь не отставать. Я поднял канделябр повыше, чтобы осветить как можно больше пространства. За какие – то секунды мы вбежали вверх по лестнице и повернули в коридор, где находились гостевые комнаты.

Нашим глазам открылась ужасная картина - прямо посреди коридора стоял мистер Сондерс и усердно бил топором в дверь, за которой сидели, запершись, Шелли и Сьюзан. Не обращая внимания на их громкие крики, он продолжал монотонно всаживать холодный металл в дерево. Однако, почувствовав присутствие посторонних, он вдруг резко остановился и медленно повернулся. И тут мы поняли, почему он так старался спрятать своё лицо. Там, где у него должны были находиться глаза, зияло пустое место – как будто кто-то вырвал их у него с корнем. С истошным воплем он бросился на нас, занеся топор над головой.

Не знаю, что произошло бы дальше, если бы не Гарольд. Мгновенно среагировав, он бросился под ноги бегущему, одновременно уворачиваясь от удара. Тот споткнулся, однако оружия своего не выронил, и хотел уже было повернуться, готовый продолжать, когда моряк замахнулся и со всего размаху всадил ему кулаком прямо в лицо. Согнувшись, тот, наконец-то, разжал хватку, и тяжёлый топор с грохотом упал на пол. Гарольд уже хотел было нагнуться, чтобы поднять его, однако не успел он подойти поближе, как безглазый дворецкий чуть выпрямился и с криком бросился на него.

На этот раз реакция подвела – он оказался на полу, а его противник, уже успев выпрямиться окончательно, поднял топор и уже готов был нанести последний удар, когда поверженный, казалось, враг, мощным движением ног нанёс ему удар прямиком в грудь. Топор снова оказался на полу, чем поспешил воспользоваться моряк – мигом вскочив, он стиснул его в обеих руках, готовый к обороне. И снова мистер Сондерс пошёл в атаку, стараясь обеими руками обхватить Гарольда и свалить его с ног. Но тот решительно пресекал любые попытки, орудуя огромным топором как мечом. Наконец дворецкий решил сменить тактику – отойдя немного назад, и делая вид, что обдумывает удар, он неожиданно бросился вперёд, не давая моряку времени на то, чтобы среагировать. Однако в самый неподходящий момент лезвие топора оказалось между сражающимися и…

Послышался глухой хруст, затем чуть слышный хрип и отрубленная безглазая голова упала на пол, прямо в лужу крови, потоками вытекающую из обрубленной шеи.

Продолжение следует...

Нравится повесть? Поблагодарите Алексея Мануйлова подарком, указав в комментарии к нему назначение "Для Алексея Мануйлова".