Найти тему
BeToo

Мысли прошедшие через века

“Сто стихотворения ста поэтов”

В первой половине XIII века был составлен великолепный сборник, ныне заслуженно считающийся классикой Японской поэзии.

ОНО-НО КОМАТИ 
Распустился впустую,
Минул вишенный цвет.
О, век мой недолгий!
Век не смежая, гляжу
Взглядом долгим, как дождь.
ОНО-НО КОМАТИ Распустился впустую, Минул вишенный цвет. О, век мой недолгий! Век не смежая, гляжу Взглядом долгим, как дождь.

Сам сборник почитается в Японии больше чем книга собравшая в себе многих авторов, он сам стал произведением искусства. Составлен с обдуманными переходами между стихами и разными авторами в некую единую композицию с перекличкой мотивов.

ДАЙНАГОН ЦУНЭНОБУ  Лишь только стемнеет,
Уж гостит он в рисовом поле,
Прошуршит у калитки,
И в шалаш тростниковый
Врывается осенний ветер.
ДАЙНАГОН ЦУНЭНОБУ Лишь только стемнеет, Уж гостит он в рисовом поле, Прошуршит у калитки, И в шалаш тростниковый Врывается осенний ветер.

Сборник знают наизусть практически все грамотные Японцы. Книга заняла достойное место классической литературы не только у себя на родине, но и за её пределами.

СУО-НО НАЙСИ 
Вешней ночи летучий сон.
Забыться бы дремой, приникнув
Головою к твоей руке!
Но нет, и такая малость
Мое имя погубит навеки.
СУО-НО НАЙСИ Вешней ночи летучий сон. Забыться бы дремой, приникнув Головою к твоей руке! Но нет, и такая малость Мое имя погубит навеки.

Как дань уважения к произведению было снято Аниме (Японская мультипликация) с одноименным названием.

Составитель данного сборника широко известный в Японии поэт Фудзивара-но Тэйка (1162-1241). Не просто собрал стихи именитых авторов того времени, он кратко но очень информативно описал автора, его биографию и написанные им строчки, живым языком, не оттеняющим прочтения самих стихов.

МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ                                                                                                                                  
Как ветер жесток,
Бьются волны в недвижные скалы,
Будто это я сам:
Во мне все рвется на части
Теперь, в ненастливый час.
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ Как ветер жесток, Бьются волны в недвижные скалы, Будто это я сам: Во мне все рвется на части Теперь, в ненастливый час.

-5