Сложный фразовый глагол - make out Почему он сложный? Потому что к нему трудно подобрать какой-то конкретный, четкий аналог из русского языка. Посмотрим из чего он состоит: make - делать
out - частица значения “наружу”
make out - что-то “вЫделать”... в общем толком не переведешь дословно, как и большинство фразовых глаголов. Первое значение:
справляться, преуспевать (часто используется с well) I am sure Peter made out well on the test, though he always says that he is going to fail.
Я уверен, что Питер хорошо сдал тест, хотя он всегда говорил, что провалит его.
Питер, иными словами, “преуспел” в тесте. Joel just went for a job interview. I wonder how he made out?
Джоел только что пошел на собеседование. Мне интересно, как он там?
(Имеется в виду - как он “преуспел” или “справился” на собеседовании) The boys were worried about playing against that team, but I am sure they made out ok.
Парни переживали из-за игры против этой команды, но я уверен, что у них все получится. How did