Пришла зима, все вокруг белым бело... а что сразу приходит в голову, когда мы слышим слово снег? Хочу показать несколько примеров с этим словом.
По-китайски "снег" имеет очень красивое написание: вверху иероглиф "дождь" 雨 , а нижний элемент 彐 имеет значение "свиная голова", но тут он выступает в роли фонетика и придает только лишь звучание данному иероглифу.
Идёт снег. 下雪。xià xuě
Эта фраза дословно означает "вниз снег", что довольно логично, т к снег падает с небес на землю.
Выпал снег. 下了场雪。xiàle chǎng xuě
Вот еще некоторые фразы:
- вечный снег 常年的积雪 chángnián de jī xuě
- сугробы снега 雪堆 xuě duī
- белый как снег 象雪一样白的 xiàng xuě yīyàng bái de
- снег слепит глаза. 雪耀眼 xuě yàoyǎn
- мокрый снег 湿雪 shī xuě
А как сказать "как снег на голову" или "нужен как прошлогодний снег"?
Да все очень просто:
- первая фраза 突如其来 tūrúqílái, дословно значит "внезапно прийти",
- а вторая 毫无用处 рáo wú yòngchù, означает "бесполезный"
雪花 xuěhuā снежинка, или дословно "снежный цветок", красиво, не правда ли?
А вот еще несколько фраз:
первый снег 初雪 chū xuě
вечные снега 常年的积雪 cháng nián de jī xuě
хлопья снега 大雪花 dà xuě huā
сугробы снега 雪堆 xuě duī
снег тает 雪在融化 xuě zài rónghuà