Стыдно признаться, но не являюсь поклонницей зарубежной классики. Во-первых, считаю, что к нам в руки попадает не первоначально созданное и задуманное произведение, а лишь перевод человека, обладающего определенным талантом и характерным для него стилем написания. Зачастую от оригинала остается только сюжет, не отражающий индивидуальность его автора. Во-вторых, мало книг написано "всеобщим языком", который способны понять люди в любой точке мира вне зависимости от национальности, возраста, вероисповедания. Большинство произведений несут отпечаток эпохи и места проживания писателя. Как бы парадоксально не звучало, но мне намного легче осмыслить "Историю одного города" М.Е. Салтыкова-Щедрина и "Мертвые души" Н.В. Гоголя, чем "Над пропастью во ржи" Д.Д. Сэлинджера и "Фиесту" Э.М. Хемингуэя. По вышеперечисленным причинам ни в школе, ни в институте не возникло желания познакомится с трудами Оноре де Бальзака. Книгу "Невольный грех" купила из-за формата, позволяющий взять её с собой и почи