Найти тему
Фактчек.кз

Зачем редакторкам авторки: мифы и правда о феминитивах

Оглавление
Разбираем проблему с точки зрения лингвистики
Разбираем проблему с точки зрения лингвистики

Накал страстей вокруг феминитивов порой достигает такого уровня, что впору говорить о гендерно-лингвистической войне. Сторонники и сторонницы увеличения числа феминитивов и их противники и противницы яростно отстаивают свои позиции, не особо уделяя при этом внимания аргументам и тому, как в принципе устроен язык.

Мы решили разобрать ряд часто повторяемых утверждений о феминитивах с точки зрения лингвистики и дать спорщикам и спорщицам аргументы, которые, возможно, выведут разговор на уровень вменяемой дискуссии.

Итак, мифы и правда о феминитивах в первом приближении.

Феминитивы – слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, относящимся ко всем людям независимо от их пола (летчик — летчица, санитар — санитарка и т.д.)

Феминитивы необходимы языку и обществу

Правда, но с оговоркой.

Феминитивы нужны не всякому языку и не всем языкам в равной мере. В некоторых языках категория рода возникает эпизодически, в местоимениях и именах/названиях живых существ (как в английском) или попросту отсутствует (как в казахском) и изобретать внутри них них феминитивы — не очень осмысленное занятие.

В случае с языками, где категория рода проявлена ярко, как в русском, процесс появления и закрепления в языке новых феминитивов сам собой идёт параллельно с эмансипацией женщин и освоением ими профессий, ранее считавшимися исключительно мужскими. Но не впереди этих процессов. Бытие в данном случае первично.

Феминитивы для русского языка нехарактерны

Ложь. Или заблуждение.

Или следствие недостаточного словарного запаса утверждающего такое – это вам подтвердит любая учительница, писательница, художница, охотница, танцовщица, актриса, трактористка или воллейболистка, а уж тем более – швея-мотористка или владелица фабрики, на которой швея-мотористка трудится бок о бок с наладчицей швейных станков.

Впрочем, ошибочно и другое распространённое убеждение и утверждение, аппеллирующее к опыту, скажем, немецкого языка или английского: «у них говорят вот так, значит мы можем сделать подобное по образцу».

Даже в родственных языках нюансы словообразования различны: языковая модель, нейтральная в польском, по-русски может зазвучать издевательски или с нежелательным оттенком.

Образовывать феминитивы в русском нужно с помощью аффикса –к

Это ещё одна распространённая ошибка, именно она и приводит к комическим и иногда абсурдным ситуациям.

Дело в том что аффиксы (суффиксы и приставки – в частности) имеют не только грамматическое значение, но и семантическое и иногда – несколько. Так аффикс –к вполне себе работает как феминитивный (спортсменка, комсомолка), но он имеет и ещё два значения, гораздо более распространённых – уменьшительное (зайка, ручка, ножка) и фамильярно-пренебрежительное (Борька, Машка, девка, мужчинка).

Таким образом «авторка» в восприятии большинства носителей русского языка, далёких от феминизма – это такая маленькая (или чрезвычайно молодая) автор (надо ещё выяснить – чего) женского пола.

-2

Напомню также, что, к примеру слово «проститутка» в русском образовано напрямую из латыни без участия промежуточной мужской формы. Пример нехарактерный, но входящий в семантический ряд (содержанка, куртизанка), увеличивающий сомнения в исключительной роли аффикса -к для образования новых феминитивов.

В этом смысле гораздо более продуктивным представляется аффикс -есс/-ис (актриса, поэтесса), у которого существует только прямое феминитивное назначение, а также русские -ниц, -иц, -иня (писательница, владелица, героиня) и даже попрекаемый лингвофеминист(к)ами аффикс -ша, который отнюдь не ограничивается смыслом «генеральши» в значении жены генерала, в этом значении работает и аффикс -к в словах типа «морячка» и «солдатка».

Как вам замечательное слово «аккомпаниаторша»? Тот, кто скажет, что это жена аккомпаниатора, может первым бросить в меня камень.

Феминитивы должны быть для всех слов и – особенно – профессий

Это утопия, причём едва ли осуществимая в русском языке.

Обилие аффиксов и их значений, иногда полярных по отношению к феминитивной функции (как показано выше), едва ли позволит прийти к полному охвату феминитивами профессий и занятий. Да едва ли это и нужно, так как многие слова, от которых пытаются образовать феминитивы, с полом или гендером человека на практике не связаны.

Так, например, слова «модератор», «куратор», и пресловутый «автор» означают не профессию, а роль, которую человек занимает по отношению к произведённому им объекту или процессу – курирует выставку, модерирует дискуссию, является автором архитектурного проекта. Гендерное значение здесь возможно, но редко подразумевается говорящим и его акцентирование в слове чаще всего не привнесёт никакого смысла, имеющего отношение к предмету разговора.

Язык устроен так, что в коммуникации стремится к отсечению деталей, не определяющих контекста текущего разговора.

-3

Мало того, многие слова грамматически мужского рода уже потеряли прямую связь с полом, как «профессор», «редактор» или «врач» и совершенно безо всякого диссонанса употребляются носителями языка с глаголами и прилагательными женского рода. Едва ли «профессорка» станет в русском общеупотребимой, не говоря уже о потенциальных феминитивах для профессий психиатра и педиатра.

В этом смысле небесспорное, но изящное грамматическое решение предлагает филолог Михаил Эпштейн — отнести слова, обозначающие профессии к словам общего рода (есть такая грамматическая категория, например, к ней относятся такие слова, как коллега, работяга, тёзка, умница). На деле они и так уже функционируют в этом грамматическом смысле, вопрос лишь в закреплении нормы.

Это, кстати, частично снимает и вопрос излишнего ухода в бинарную оппозицию «мужское-женское» и тотальной привязки названий профессий к полу человека.

И ещё два вопроса

1) Насколько продуктивны новые феминитивы?

2) Останутся ли они в языке и что делать с феминитивами, если я далёк(а) от гендерно-лингвистического дискурса?

Ответ на второй вопрос – ровным счётом ничего – если вы способны свободно говорить на каком-либо языке и окружающие вас понимают, продолжайте говорить, как говорили раньше. Изменения в речи и языке произойдут так или иначе, и в общеупотребительном поле останутся только жизнеспособные формы, которые могут быть естественным образом воспроизведены большинством носителей языка. Возможно вы и сами не заметите, как станете говорить «авторка» (как бы ни резало это слово слух автору статьи, я считаю его одним из самых перспективных феминитивов).

Тем не менее, если человек настаивает на определённом назывании себя, странно было бы запрещать ему или ей это
Тем не менее, если человек настаивает на определённом назывании себя, странно было бы запрещать ему или ей это

Язык живёт по определённым законам и с большой неохотой воспринимает новообразования (вспомните судьбу славянофильского языкотворчества). На укоренённость новых феминитивов будет влиять и ряд факторов внеязыковых – дальнейшая эмансипация женщин или консервация общества, открытость или закрытость культуры, развитие институтов гражданской самоорганизации и деятельность правозащитников.

И именно эти факторы в первую очередь будут влиять и на положение женщин в обществе и на восприятие носителями языка феминитивов. А сам язык изменится вслед за обществом и речью его самых активных частей: русский «кофе» сто лет дожидался и дождался-таки своего среднего рода, а миллионы людей говорящих «польта» постоянно обвиняются в неграмотности, но и они могут однажды проснуться с закреплённой нормой слова «пальто» во множественном числе.

Иллюстрации из паблика Ф — феминитивы

Автор: Павел Банников
Источник:
Фактчек в Казахстане