оворя по-русски, мы частенько сокращаем фразы. А если речь идет о повседневной беседе с хорошо знакомыми людьми или в хорошо знакомой ситуации, то нам, бывает, хватает и пары слов, чтобы обменяться информацией. Нам бывает достаточно сказать в метро: «Одна поездка, пожалуйста!» и кассир в метро без слов выдает нам билет. Выяснив, что в магазине не принимают карту, мы оборачиваемся к другу, с которым пришли, и коротко спрашиваем: «Есть мелочь?». В английском языке также возможно немного нарушить правила грамматики, чтобы сократить фразу для быстроты обмена. Однако даже там есть свои ограничения. Как сокращать вопросы в английском языке? В каждом вопросе есть так называемый вспомогательный глагол. Что это такое? Это слово, которое показывает, какое время мы используем. На русский этот глагол никак не переводится! Например: Do you know what this building is?
Вы знаете, что это за здание? Did you have breakfast in the morning?
Ты завтракал утром? Will you be here tomorrow?
Вы будете зде