Найти в Дзене

Свинское пиво

Любители пива меня поймут. В любой стране, в которой бываешь, хочется попробовать не известные марки транснациональных пивных компаний, а что-то местное, специфическое.

Так было и в Швейцарии. Будучи в Цюрихе, я направился в ближайший сетевой супермаркет. Разнообразие сортов озадачило меня. Как среди них найти именно швейцарское светлое?! Задача не из легких. Помня, что Цюрих находится в немецкоязычной части страны, я собрал остатки своих знаний немецкого и, оглянувшись по сторонам, обратился к работнику магазина (судя по форме), с простым, естественным вопросом:

- Извините, пожалуйста, скажите, где находится швейцарское пиво?! (перевод с моего немецкого).

И развел руками, показывая, что мне трудно сориентироваться в этом разнообразии. Его реакция была странной. Он смотрел на меня, хлопая широко открытыми глазами. Парень явно был в замешательстве. До меня дошло, что я что-то переврал, учитывая мои познания немецкого.

Ларчик открывался просто, я не сразу, но это понял. Дело в том, что по-немецки слово «Швейцария» звучит как «Швайц», а «швейцарское пиво» - «швайц бир». Я же впопыхах ляпнул: «швайн бир», то есть «свинское пиво». Разумеется, такого сорта в магазине не было. Поняв свою оплошность, я извинился и исправился, сотрудник улыбнулся, кивнул и повел меня к вожделенному стеллажу.

Я подумал: разница всего в одной букве, а какой эффект! Как может такая малость вызвать полное непонимание или, наоборот, преодолеть его и достичь консенсуса.