Найти в Дзене
ПОКЕТ-БУК: ПРОЗА В КАРМАНЕ

Южное крыло-6

Читайте Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4, Часть 5 повести "Южное крыло" в нашем журнале.

Автор: Алексей Мануйлов

VI

Неожиданно в полной тишине откуда-то сзади послышался скрип. Шелли с криком подскочила к Джеральду и впилась в его руку с такой силой, что тот застонал, и чуть было не взвыл от боли. Сьюзан прижалась ко мне, пряча лицо в складках моего костюма. Моряк среагировал мгновенно – резко развернулся, вытягивая руку с канделябром и занося кочергу. Я вытянул вперёд подсвечник. Правда, толку от него было мало – свеча в нём уже почти догорела, являя собой теперь лишь небольшой восковой огрызок, но всё равно хоть какой-то свет…

Другого конца коридора, где начиналась лестница на первый этаж, видно не было. Дверей мы тоже не видели - в почти кромешной, едва освещённой тьме они представляли собой ровные чёрные прямоугольные провалы, прижавшиеся к обеим стенам на равном расстоянии друг от друга. Гарольд прищурился, видимо, стараясь уловить хоть какое-то движение. Тщетно.

Я уже почти было убедился, что тот странный звук был плодом моего слишком разыгравшегося воображения и что в этом холле нет никого кроме нас, когда вдруг краем уха снова уловил странный скрип, доносившийся откуда-то из глубины коридора. Тут я почувствовал, как рука Сьюзан обвилась вокруг моего запястья, сдавливая его с такой силой, что мне стоило больших усилий удержаться и не начать выражать недовольство. Удивительно, насколько сильной, оказывается, была моя жена.

Гарольд медленно пошёл вперёд, держа кочергу наготове. Его поведение в первые секунды воистину ввергло меня в шок – как он вообще может так рисковать!? Особенно после всего того, что нам довелось увидеть и пережить этой ужасной ночью! Моряк тем временем подошёл к одному из тёмных провалов, который при тусклом свете свечи мгновенно материализовался в дверь, и прислушался. Вокруг стояла абсолютная тишина, лишь изредка до нас доносились отдалённые громовые раскаты, да барабанил дождь по пологой крыше. Наконец мой друг стал медленно отходить в нашу сторону. Он шёл не оборачиваясь, каждую секунду готовый нанести удар. Рука его окончательно опустилась только тогда, когда он снова встал между мною и Джеральдом. Я бросил на него короткий взгляд, тот недоумевающе посмотрел на меня. Казалось, он не видел ничего странного в своём поступке.

Не знаю, чем бы закончилась эта немая сцена, если бы тишину снова не оборвал скрип, на этот раз ещё более громкий. Ноги мои будто приросли к полу – теперь не оставалось никаких сомнений – звук шёл из-за той самой двери, около которой только что стоял Гарольд. И снова моряк направился к ней, занося кочергу как можно выше. Подойдя вплотную, он выждал мгновение, затем резко дёрнул ручку, дверь распахнулась и мой друг мигом растворился в темноте. По спине у меня побежали мурашки – какого чёрта он так открыто играет со смертью!? Неужели это война делает людей такими?

Но мне не суждено было довести свои размышления до конца, потому что в этот самый момент в проёме показалась рослая тень, а через мгновение моряк уже стоял возле нас, не спуская, однако, глаз с коридора.

- Ну что там? – нетерпеливо спросил Джеральд

- Ничего. – лаконично ответил тот – обыкновенная ванная комната, даже без окна. Но, чёрт подери, я ведь отчётливо слышал шум именно из-за этой двери!

- Тебе ведь могло показаться... – неуверенно сказал я, рассматривая коридор через его могучее широкое плечо. Моряк посмотрел на меня с плохо скрываемым негодованием.

- Я не узнаю тебя, мой мальчик. – сказал он тихо – Не ты ли в детстве восхищался тем, как я могу, сидя с тобой в комнате, окна которой выходят в сад, практически безошибочно определить качество металла на подкове у лошади, которая в данный момент проходит по улице, по одному только звуку ударов её о каменную мостовую? Нам с твоим отцом немалому пришлось научиться, ведя свой отряд сквозь джунгли, рискуя в любой момент нарваться на коварную засаду.

Мне стало стыдно за сказанное мною ранее – действительно, как я мог сомневаться в бесподобном, отточенном за годы плаваний и службы до совершенства слухе моего друга? Поэтому я поспешил убрать свечу от своего раскрасневшегося лица. Но от Гарольда ничего не утаишь, заметив это, он лишь улыбнулся, давая понять, что не держит на меня зла, и снова перенёс свой взгляд на длинный тёмный коридор.

- Чем тут стоять, лучше всё-таки проверить кабинет. – и с этими словами Джеральд уже было взялся за ручку в виде львиной головы, но тут совершенно неожиданно из-за двери ванной комнаты снова раздался шум. На этот раз он разнёсся по всему коридору и, если у кого и были последние сомнения, именно сейчас все они рухнули окончательно.

- Слышите! – воскликнул Гарольд

Внезапно исчез также неожиданно, как и появился – и снова весь дом, до этого, казалось, наполненный звуками, погрузился в мёртвую тишину.

- Уйдём отсюда, пожалуйста. – раздалось чуть слышно у меня за спиной. Я оглянулся и увидел, что Шелли, наконец, высвободив своё лицо из складок костюма Джеральда, со слезами на глазах окинула самым жалобным взглядом, на который она была способна, всех остальных.

Гарольд даже не повернулся – сейчас его мысли всецело были отданы этой загадочной комнате и шуму, исходившему из неё. Казалось, сейчас он обдумывает все возможные варианты, но а глубине души я был уверен, что окончательное решение принято им уже давно. Так и оно и оказалось – уверенными шагами он подошёл к двери, взялся за ручку и рванул её с такой силой, что удивительно, как при этом дверь умудрилась не слететь с петель. По выражению его лица я понял, что моего друга опять постигла неудача – ведь он был абсолютно уверен, что кому-то или чему-то, находящемуся в этой комнате, было просто некуда деваться – ведь ни окна, ни, тем более, ещё одной двери, в ней не было

- Идите сюда. – сказал Гарольд, поманив нас к себе рукой, в которой всё ещё была зажата чугунная кочерга. Мы медленно подошли к нему

- Вот смотрите – и он указал вглубь проёма, вытягивая свечи так, чтобы мы могли увидеть. Ну вот, что и требовалось доказать – тесная комната с железной ванной, небольшим умывальником и зеркалом. Больше ничего в ней не было и не могло быть – хозяева наверняка забрали всё отсюда, когда собирались в поездку.

- Но откуда тогда этот странный шум? – не выдержала Сьюзан – Ведь я же своими ушами слышала…

- Откуда угодно, только не отсюда. – задумчиво сказал Джеральд, всё ещё буравя комнату взглядом

- И тем не менее мы все слы… - но я не успел договорить, так как в этот самый момент в коридоре раздался звонкий лязг. На этот раз ему вторило ещё и громкое зловещее потрескивание. Мы замерли на месте, я уже физически ощущал, как при этих звуках моё сердце начинает биться быстрее. А что творилось с остальными – глаза Джеральда покраснели, а сам он едва держался на ногах. Удивительно было, как он ещё мог поддерживать лишившуюся чувств Шелли. Моя рука снова оказалась в тесках Сьюзан, а через секунду её лицо уже зарывалось в складках моего костюма. Один только Гарольд сумел каким-то чудом сохранить хладнокровие, однако лишь взглянув на его лицо, я понял, насколько трудно ему это удаётся.

- Да что же здесь твориться такое!? – на этот раз Джеральд не собирался сдерживать себя – его оглушительный крик, переходящий в плач, вновь прогнал воцарившуюся было тишину.

- Так, заходите все сюда – казалось, среди всего это ужаса спокойный и сдержанный голос моряка звучал как что-то невообразимо фантастическое. Свободной рукой он схватил Джеральда и затолкал того в тесную комнату. Затем настал мой черёд. Когда все мы оказались внутри и старый моряк захлопнул за собой дверь, я вдруг понял, как ошибался, оценивая её примерный размер – явно не рассчитанная на такое количество народу, она как будто сузилась ещё больше и теперь походила на трюмы торговых кораблей, тех самых, которые два столетия назад совершали регулярные рейсы по Атлантике, доставляя из Африки в Америку живой чернокожий товар. Однако я невольно сравнил её с подсобкой в нашем универсальном магазине.

- Поступим так, - сказал Гарольд, окидывая взглядом каждого из нас – Джеральд, ты остаёшься со Сьюзан и Шелли, мы с Говардом посмотрим, что это всё-таки за шум такой и кто или что его издаёт. Закройте дверь, если что, навалитесь на неё и зовите на помощь – мы тут же вернёмся.

- Вы хотите оставить нас здесь одних!? – Джеральд, похоже, решил теперь не сдерживать себя. Гарольд недоумённо уставился на него. Повисло неловкое молчание

- Послушай, малец. - с суровым лицом моряк двинулся на моего друга. Тот попятился, но уже через секунду упёрся спиной в стену – Вот ты мне скажи – ты мужчина или нет? Да в твоём возрасте мы с отцом Говарда уже по джунглям бегали, каждый раз рискуя стрелу от дикаря какого-нибудь словить. А ты? Кто ты вообще? Ты на себя посмотри – разнылся! Не мужчина ты, тряпка! Пойдём, Говард.

Гарольд открыл дверь, уже привычно вытягивая руку с канделябром и вышел в коридор. Я кинул взгляд на напуганную Сьюзан, повисшую на её плече Шелли, на Джеральда… Он всё ещё стоял у стены, опустив голову и что-то бормоча себе под нос. И тут я всем своим существом ощутил, как сильно хочу сказать ему что-нибудь приятное, поддержать – ведь почти что с самого раннего детства мы были неразлучны. Но вместо этого я быстро развернулся и поспешно вышел из комнаты.

- Мне кажется, звук шёл отсюда. – сказал Гарольд, останавливаясь возле одной из дверей в другом конце коридора. Я остановился рядом и лишь невольно кивнул в ответ на его пристальный взгляд. Держа кочергу наготове, моряк открыл дверь. Канделябра было достаточно, чтобы осветить всю комнату – яркие белый обои со странными рисунками, смысл которых понять было просто невозможно, небольшой шкаф, зеркало, в самом углу – кровать. Правда, совсем не большая, такое ощущение, что её специально сделали для…

- Это что, детская? – с недоумением спросил моряк, посмотрев на меня. Я непроизвольно пожал плечами – похоже на то. И в этот самый момент мы вдруг услышали жуткие крики, доносящиеся с другого конца коридора. Не сговариваясь, мы оба выбежали из комнаты, слыша на ходу, как нечеловеческим воплям внезапно вторил стук такой силы, будто кто – то яростно колотил кулаками обо что-то… деревянное.

Оказавшись в холле, я успел заметить, как дверь в ванну с грохотом и треском слетела с петель и в холл с безумным воплем выбежал Джеральд. Его глаза закатились, из полуоткрытого рта сочилась густая белая пена. Резко свернув, он побежал прямо на нас. Гарольд уже успел замахнуться, чтобы сразу же нанести удар первым и таким образом обезвредить нападавшего. А тот всё продолжал с громким рёвом нестись на нас, словно разъярённый носорог на свою несчастную жертву. Расстояние сокращалось всё быстрее. Между нами уже не было и двух шагов, когда Джеральд неожиданно пригнулся и, увернувшись от удара, пробежал мимо нас и, брызгая слюной, ворвался в детскую комнату.

Через мгновение послышался звук бьющегося стекла. Мы влетели в помещение почти сразу. Тут же я заметил выбитое окно и валяющиеся повсюду мелкие колючие осколки. Переглянувшись, мы с Гарольдом подошли поближе, выглянули через сломанную раму на улицу. Яркая вспышка молнии мгновенно превратила ночь в день, и я увидел моего несчастного друга – он лежал, распластавшись, на тяжёлой сырой земле, широко раскинув руки, и дождь потоком лился на него. В мгновение его одежда промокла насквозь. Ещё одна вспышка. И тут я увидел, казалось, невероятное – Джеральд был всё ещё жив! Да-да! И сейчас он как раз поднял голову и тяжёло шевелил ею, видимо, пытаясь осмотреться. Прошло ещё немного времени. Он хотел было подняться, но вместо этого лишь снова упал, издав крик, полный боли – у него оказался перебит позвоночник. И всё же, превозмогая боль, мой друг снова попытался встать на ноги, но и эта попытка оказалась тщетной.

И в этот самый момент где – то во дворе раздался рёв такой силы, что даже у нас с Гарольдом, стоящих на втором этаже, заложило уши. Какая – то странная, грузная тень показалась из-за сарая и медленно двинулась в сторону Джеральда. Тот, похоже, тоже увидел её, так как через мгновение с диким криком попытался вскочить на ноги. Но этим он лишь привлёк к себе лишнее внимание – таинственная тень остановилась, и вдруг резко прыгнула и уже через мгновение оказалась прямо около своей несчастной жертвы. Вспышка, ещё более яркая, чем те, что были до этого. Яркий свет разлился по двору и превратил тень в… Боже… Лучше бы я этого не видел.

Животное это (если его, конечно, можно так назвать) походило на огромную откормленную свинью, коих в нашей стране сотни. Но это было явное исключение из правил. Огромное, покрытое гнилой бурой кожей, местами прогнившей настолько, что можно было разглядеть торчащие во все стороны куски мяса и небольшие пробелины костей. Маленькие налитые кровью глазёнки не мигая смотрят на Джеральда, из полуоткрытого рта, полного крепких острых зубов тянется тонкая струйка смердящего пара. Готов был спорить на что угодно, что даже Гарольд, за всю свою жизнь избороздивший немало просторов и каких только зверей не видавших, стоял сейчас около меня и так же растерянно пялился на это нечто.

А оно тем временем подошло почти вплотную к Джеральду. И тут он стал кричать – не от страха, а от боли – тварь впилась своими острыми зубами прямо в его тело. Я стоял и смотрел, не в силах отвести взгляда – там, внизу, во власти этого ужасного чудовища сейчас умирал мой лучший друг, а эти крики были последним, что мне довелось услышать от него в эту ночь. Наконец чудовище добралось до горла. Послышался смачный хруст, и через секунду Джеральд с громким хрипом откинул голову назад, позволяя твари беспрепятственно запустить зубы в ещё тёплую мокрую плоть.

Продолжение следует...

Нравится повесть? Поблагодарите журнал и Алексея Мануйлова подарком, указав в комментарии к нему назначение "Для Алексея Мануйлова".