Найти тему
Коррекция жизни

Похищение Англии. 9 Сонет 66

Практически ничего не меняется. Приносит наша тактика плоды, значит – надо продолжать: машинный перевод, некоторое согласование со словарём, а там, куда Бог вывезет.

Если честно, то нам нравиться вырваться на свободу из узких рамок узаконенных ограничений, будь то правила английского языка или общепринятое конструирование из слов различного типа творческих произведений. Можно назвать это игра словами, но это будет неправдой. Это Игра в Слово. При этом мы вполне ответственно заявляем, что не претендуем на изучение шекспировских сонетов, мы только чуть-чуть пыль с них смахнём, смотришь, заиграют новыми, яркими красками.

Но прежде, чем перейти непосредственно к сонету, стоит обратить внимание на номер, который напоминает не дающее людям покоя число 666. Уже столько басен и страшилок сложено об этом числе, что не поддаётся перечислению. Нам будет только приятно оттого, что приоткроем тайную завесу этого числа. По нашему твёрдому убеждению, Библия, в которой есть очень устрашающая ссылка на число Зверя, при этом довольно точно указано о принадлежности числа одновременно и человеку, на Руси писана. Число имеет корни кириллические, поэтому стоит прочитать его.

666 = Хер Кси Зело.

Для того чтобы разобраться с этой тарабарщиной, надо записать буквы наоборот и подумать.

Олез Иск Рех.

Чего-то явно не хватает.

Полез Писк П рех.

А может так: Полез П. Искре Х?

Пока это не существенно, читаем снова наоборот:

Хер П Кси П Зело П = ХерБ к СиБ Зе ЛоБ = Герб к Сиб Зело Б – Сиб Херб зелоБ – Сибер Б Зело Б = Сибирь Буки узел Он Буки.

Может быть, Буки для кого-то и страшные, которые обитают в Сибири, но для сибиряков они точно не страшны, до сих пор в Сибири живут, и ничего. Может, под Буками имеются в виду медведи сибирские?

Мы не ставили задачи узнать тайну числа 666 до конца, только показали вполне реальную возможность прочтения чисел с помощью кириллицы.

Сон нет (если что-то отсутствует, то это неизвестное Х) – С Он Х – С О 666 – 6660. Забавно получается, но сонет явно не имеет отношения к числу Зверя. Шесть тысяч шестьсот шестьдесят – Зело ты с я Ч к Си – Зело МиЧ к Си – С Узел Он Меч.

Нам ничего другого не пришло в голову, чем подумать о Гордиеве узле или ещё об одном деятеле с мечом – Иисусе. Это пока только наше предположение, но думаем, что мечом в сонете 66 помахать придётся. Там и выяснится о ком речь идёт.

Tired with all these, for restful death I cry,

As, to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm'd in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgraced,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,

And folly doctor-like controlling skill,

And simple truth miscall'd simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone.

Устанное всеми эти, для restful смерти Я плачу,
Как, чтобы созерцать покидать нищего родившегося,
И нуждающийся ничто trimm было бы в jollity,
И чистой вере неудачно зарекшихся от,
И guilded честь позорно теряла,
И достоинство девицы грубо strumpeted,
И совершенство права несправедливо disgraced,
И сила хромая колебание выводилось из строя,
И искусство было сделано связавшим язык руководством,
И умением управления наподобие доктора глупости,
И простая истина miscall должна простота,
И хорошо посещающее капитанское зло пленника:
Устанное всеми эти, из этих Я пропадаю ли,
Сохраню это, чтобы умирать, Я оставляю свою любовь только.

Нисколько уже не удивились тому, что в сонете есть непереводимые с английского слова. И хотя слово «death» имеет перевод «смерть», сразу обратили на него внимание по очень простой причине – уже помним обычное, но выделенное слово «FROM», которое тоже может стать Смертью. Поэтому, по простоте душевной, прочитали мы первую строчку сонета не сильно задумываясь.

Уставший от всего я этого, для Рцы есть FUL и деаТХ – я плачу

Имеется в виду не слёзы лить, а платить определённую плату.

«Для Рцы» - для смотрящих, для видящих. С «Фул», которое по - русски читается «фил», тоже больших затруднений не возникло – это греческое «люблю». Английская смерть легко превратилась в «Идея th», которую надо куда-то применить.

С переносом ударения читатель уже знаком. При этом совсем не отменяется многозначность в творчестве «Шекспира» (надеемся на то, что для уже понимающих что-то, кавычки у имени не вызовут большого раздражения).

«Я плачу» = «Я слёзы лью» = Я с лозы лью = я с лоз Илью = я сложь с Илья.

При этом вполне понятно и другое:

Я с Ложь (Правда с Ложь) сложи Имя = «Сказка ложь да в ней намёк, добрым молодцам урок». Читаем строку:

Уставший от всего я этого, для видящих Любовь я сказку расскажу…

А дальше идёт сама сказка, в которой для каждой строчки надо просто подставлять две буквы «СК», именно без них во второй строке не получится слово «Сказ – СкAS». В третьей строке уже будет «СкAND», что очень напоминает СКАНДинавские сказки-саги.

При этом всего в сонете ровно десять строк начинается с «and», что читается довольно просто «десять сканд» - десять с канд – Десятка НД. Это и «Инд», и «деять НД», и «идея тут наш добро». В общем, замечательный сонет!

Отдельно стоит задержаться на идее «Сканд».

Сканд и НавиЯ – Сканд у Нави Я – Сканд Я Нави – Остров я скрытый.

Для того чтобы понять о чём идёт речь, надо рассмотреть весь сонет, а то многие могут решить, что опять рассказывается сказка про Атлантиду. Не стоит сразу делать выводы, может так статься, что «Шекспир» поможет разобраться и с Платоном, и с его Атлантидой, и с тем, что стоит за этой сказкой.

Читаем вторую строку: Как нищий скит в пустыне возродился.

Оказывается, мы знаем не только сказку, но и реальную историю, которая произошла… в России. И продолжает происходить.

Есть такая пустынь, которая возрождалась, и будет возрождаться – Оптина пустынь. Её историю можно найти в Интернет и прочитать. Только это странная история.

Никто не помнит о том, когда и кто именно основал этот скит, только предполагаю то, что произошло это в четырнадцатом или пятнадцатом веке. В каком-то там году, когда в скиту осталось только пара старцев, скит стал возрождаться, при этом стал душой российского общества восемнадцатого – девятнадцатого веков.

Довольно интересная история, в которой мы хотели бы заострить внимание на двух вещах. Какое-то время лидерами скита были отцы Амвросий и Нектариус. Амвросий – это конечно же Амброзий или амброзия, проходящая в греческой мифологии, как «пища богов», а вместе с нектаром (Нектариусом – нектар и ус, который у насекомых называется антенна) даруют богам бессмертие и вечную молодость.

Замечательные, оказывается, имена старцев. Амброзия довольно легко переходит в «Нимб розы я» или «Нимб Россия», Нектарус – Некто Рус. Однако любили старцы русские сказочки! Или… Были сказки, но не было старцев.

Версий на эту тему у нас нет, мы знаем точный ответ. В слове «оптина» поменяны местами две буквы «ТИ», которые при возврате на свои законные места дадут слово «опитна» или «опытная». Оказалось, что пустынь – это что-то типа опытной станции, на которой… была Пасека!

Мы уже чувствуем, что читатель нам не верит. Ну не может так быть, чтобы наши предки оказались такими шутниками. Мы же утверждаем, что были веские причины для таких «шуток».

Забудем пока про пустынь и вернёмся к Уильяму Шекспиру. Существует такое произведение «Феникс и Голубь», которое считается шекспировским произведением. Долгое время идут полемические войны о том, кто является прообразом Голубя и Феникса. Про Феникса возрождающегося мы расскажем позже, а тайну Голубя стоит открыть сейчас.

Шекспир по существующей легенде создал театр «Глобус», который до сих пор является гордостью Англии. Принцип появления Голубя в точности повторяет историю Оптиной – Опытной пустыни.

ГЛОБУС – Г/ ЛО/ БУ/ С – Г /ОЛ/ УБ/ С – ГОЛУБ С – ГОЛУБЬ С…

Театр «Глобус» - это и есть знаменитый «персонаж» Голубь, из которого добрые люди безуспешно стараются сделать образ жившего когда-то человека. Надеемся, что не надо пояснять то, что находится после многоточия. Конечно же, Голубь с Фениксом или Глобус с…

Всё-таки оставим на потом раскрытие тайны Феникса. Оно же и так ясно, что Театр – это наш Мир, который никогда не исчезнет, возрождаясь даже из пепла. Как Оптина пустынь.

Сомневаемся только мы в том, что нынешние старцы пустыни помнят что-либо о тех временах, когда существовала Пасека, вокруг которой было пустое пространство, строго охраняемое.

Мёд? На тех пасеках не было мёда. На Пасеках жил Народ. Смеялся, радовался, творил, управлял. Учился и учил. Но самое главное, чем славилась Пасека – она воспитывала Гениев. Каждый представитель Народа был Гением. Не помнят нынешние старцы, ничего не помнят. Это же такое трудное дело – нести Слово Божье. Даже посмотреть-рассмотреть Слово некогда, нести надо. Это их сегодняшняя задача, которую дал им Бог. И эту задачу они с честью выполнили.

Всё-таки слово «Феникс» - это слоёный пирог, поэтому снимем один слой.

Феникс – Фен Икс – Ферт Ен Х – Нет Х. А если «с Феникс», то получится «С Нет Х» или «С Он Нет Х». Или просто Сонет Десятый, в котором, будем думать, содержится ответ на вопрос: кто такой Феникс. Только в наших планах не стоит рассмотрение этого сонета, поэтому любопытный читатель сам может попробовать узнать тайну птички Возрождения.

Вернёмся к идее «th» первой строки, которая в кириллическом переводе звучит так: ТХ – Т Икс – Тикс. Ещё не забылось, надеемся, что идея заложена в английское слово «смерть»?

Читаем: Идея с Тикс – Идея Стикс. Насколько мы помним, Стикс – это река, которая протекает между миром живых и миром мёртвых, а перевозчик через эту реку – Харон. Слово «хоронить» происходит от слова «Харон», которое в обратном прочтении даёт «Нора Х».

Точно так же «идея с Тикс» читается как «скит с реди» или «Скит среды». Обозначение же дня недели «среда» происходит от цепочки нот «СиРеДо». Получается так, что «скиты Рцы Еда», а еду скитов мы уже рассматривали – мёд. Старцы, которые питались мёдом знаний Пасеки, назывались мёд ведающие или медведи.

Немаловажная деталь, старцы – это почти «английское» слово. Стар – Звезда, или, внеся математическую составляющую в действия над словами, Зве + Зда = З (ве+да) = 3 веда или 3 веди, или 3 Веды.

Сейчас мы уже знаем, что в Опытных скитах жили люди, которые хорошо знали Веды, звёзды, языки, математику, стихосложение, драматургию, границу между смертью и бессмертием, изготовляли «пищу богов» на основе знаний и мёда. Отдельно стоит сказать о том, что они прекрасно знали нашу Историю. Не ту сказочную историю, которую нам с детства вдалбливают в головы, а настоящую, реальную Историю человечества.

Ещё «идея с ТХ» может стать идеей СТИХ, которая связана не только со стихами, но и со стихией. Она же «идея Фикс», она же «идея ФХ» - идея Феникс и идея Ферт Хер – идея Трех (Трёх).

В общем, если Слово – колодец бездонный, то Идея – это сама бесконечность во все стороны. Вполне можно представить себе, сколько знаний таят сонеты «Шекспира», сколько великих тайн можно открыть в Его творчестве.

Читатель уже должен понять проводимую нами параллель между творчествами Шекспира и Нострадамуса. Нисколько не желая рассматривать произведения француза, мы, тем не менее, приведём в пример ещё один катрен.

Большая потеря, Уставший! Кто сделает эти письма,
Впереди небо Латоны (супруга Юпитера) безупречно:
Огонь, большой потоп, больше из-за скипетра невежд,
Чему долгий век не видится переделки.
(Центурия 1, катрен 62)

А сейчас смотрим начало сонета 66.

Уставший я от этого всего, для видящих Любовь Смерть жалкая идея,
Как сказку созерцают знания везде, и сказка нищих забавляет,
А я устал платить чужую мзду, поэтому уже без слёз седея,
Жду вечную мою звезду, которая сознанье обновляет.
Забылось – только я твой Бог и сразу нужен новый бог для знати,
Забылось – люд, кумир не создавать! и сразу в нашу веру брат на брате…

Ну, и так далее. Принцип построения 66 сонета, мы надеемся, понятен. Заканчивается сонет теми же словами, которыми начинался, по сути – это кольцо. И выход из этого кольца даётся.

Уставший я от этого всего, но я приду из этих Сущий,
Любовь я только сохраню. Надежда с Верой? То несущим.

Нам ещё понравилось «…be gone…», которое можно прочитать как «бегонИе». Это и бегония, и «бег они есть», и «Бе гонец» - в смысле «бест гонец».

Если честно, то нам не хочется рассказывать «сказку» сонета 66. Есть большое количество людей, которым творчество «Шекспира» интересно, почему бы им не заняться переводом сонетов, комедий, трагедий? Только для этого им придётся научиться, хотя бы, читать по-русски и освоить в минимальных объёмах кириллицу. При этом надо ещё перестать верить всяким россказням и поверить Народным сказкам.

На свете есть много умных людей, которым по плечу творчество «Уильяма Шекспира». А нам пора прощаться с «Шекспирианной», которая оказалась Русским Народным Творчеством. Если мы не сумели кому-то доказать не доказывая русскую основу «Шекспира», то, даже если все сонеты, комедии, трагедии переведём, уже не объясним никогда. Будем считать это нашей виной, ну не учителя мы и педагогическим опытом не страдаем.

Можно по частям похитить всё английское творчество средневековья. Не верите? Ваше право. Мы же в свою очередь похитим мимоходом ещё одну гордость Англии: друидов.

Звезда – 3 Ве + 3Да = 3Да + 3Ве = 3(Да Ве) = Три Да Весть = Труда Весть = Тру Ида Весть = Друида Весть.

Не доказали? Тогда пойдём другим путём. Кто там в Англии самый главный волшебник был? Мерлин – Мер Лин – Рем Нил – Ремни Люди – Кремни Люди – Крем ни Люди – Кремлю Дини (дни).

Опять у нас оплошка вышла? Нисколько не собираясь пока похищать Францию, призовём на помощь Нострадамуса, который написал послание некоему Генриху Второму.

Генрих – Ген Рих – Нег Рих – Негр их – не грех – святой!

Нег Рих – Нег Хир (стоит Икс – неизвестное, почему бы не подставить букву «Г», как удвоение) – Нег Гир – Негир.

А если вместе с ним? Снегирь!

Нострадамус давным-давно написал послание Снегирю Второму, которое до сих пор никто прочитать не может. Надо думать, птичка с красной грудкой прочитает посланное письмецо по-русски. Как по-русски читается Отелло – от тело, Яго – Я путь Яги, Гамлет – гам лет. Имена, имена… И всё в наглую, по-русски! Видимо, Нострадамус меньше Шекспира страдал ностальгией.