Аааа, китайский язык.
А так уж ли он страшен?
Нет, вообще не страшен. Не как Джеки Чан, по крайней мере.
Пройдитесь по Москве или Питеру и вы поймете, что большинство людей вокруг будет китайскими туристами. Да и вы сами знаете, какие у нас отношения с Китаем, и сколько мы импортируем.
Все это создает хорошие бинес-возможности. Одна из таких возможностей - это быть посредником для других бизнесменов, в том числе и в сфере переводов.
Даже если вы не воспринимаете идею заговорить на незнакомом языке всерьез (да еще и на китайском, о Боже!), но ваша деятельность хоть как-то связана с Китаем, какие-то знания добавят вам очков.
У меня был опыт изучения. Я это сделал потому, что мне было интересно, как устроен китайский. Сравнивая все еще популярный английский с китайским, могу сказать, что китайский не будет сложнее. Он таким кажется из-за каких-то окутывающих его стереотипов и иероглифов, которых люди боятся.
В китайском имеются забавные моменты. Те, кто в теме, сразу вспомнит их систему тонов. Можно сказать одно слово одним тоном (вопросительно), можно другим (резко и строго), и это для китайских ушей будут разные слова с разными значениями. Можно вместо того, чтобы вежливо поинтересоваться, можно ли задать вопрос, предложить поцеловать собеседника :)
Но зато не придется париться по поводу грамматики. Помните ужасные конструкции из английского, past perfect, условные предложения, несколько видов conditionals, включая смешанные? Тут такого парева не будет. Кое-что будет, но не это.
В чем же фишка, главная особенность и сложность китайского? На мой взгляд, это именно иероглифы. Их нужно просто запоминать. В целом одно слово у китайцев - это сочетание от одного до нескольких иероглифов. Но иероглифы - это рисунки, не буквы. Нельзя посмотреть на иероглиф и понять, как он читается. Даже если на самом деле вы и знаете, как его произнести или поймете на слух, не факт, что вы узнаете или вспомните, когда его увидите. Иными словами, вы учитесь 1) говорить и понимать и 2) читать как бы отдельно. Поэтому иногда говорят, что когда ты учишь китайский, ты учишь два языка.
Конечно, вы скажете, что есть пиньин. Для простоты, пиньин - это транскрипция латинскими буквами для иероглифов. Но хотя образованный китаец и должен его знать, но они так не пишут. Поэтому и таблички в Питере вы найдете только с иероглифами.
Резюмирую. Китайский учить не сложно, не легко, а весело. Он не труднее, чем другие языки вокруг. А по моему мнению, возможно, даже и полегче. Коенечно, в ходе изучения вы встретите массу нюансов, множество специфических случаев, кучу разных и как будто одних и тех же иероглифов, придется разбивать языковой барьер, привыкать к тонам и прочее-прочее.
Не хотите использовать возможности, не используйтесь. Можно продолжать сидеть в лагере тех, кто всю жизнь учит английский, да так и помереть, уча. Заметил, что как-то много вокруг людей, которые все учат и учат язык. Ходят на курсы, в обязательном порядке слушают аудиокниги, смотрят фильмы. И все вроде бы правильно.
В чем отличие таких людей от тех, кто реально выучился и заговорил свободно? Английский или китайский, или любой другой, не важно. Просто есть такие люди, которые слушают много советов. Прислушиваются к методикам. А есть те, кому это все по кайфу, кому интересно, и они берут это страстью и здравым смыслом. Никогда не слушайте, как кто-то что-то изучал. Делайте это сами, сами пробуйте.
Напоследок, все же скину подборку некоторых интересных китайских учебников. Может, кое-кому пригодится. Заходите, там есть еще много. Если будет какой-то вопрос, спрашивайте, можем помочь подобрать.
https://nazya.com/selection/uchebniki-pismennogo-i-razgovornogo-kitajskogo-yazika-dlya-vseh_2009/