Еще один французский глагол, переводимый как «хранить» — «гардэ». Другое же слово – «роб» — указывает на одежду (не отсюда ли пошло слово «роба»?). Соединив оба слово в единое целое, что получаем? Правильно – место, где хранят одежду. Кстати, французский язык изобилует «двойными» наименованиями. В этом ряду и «портмоне», что можно перевести как «ношение денег», и пресс-папье» (нечто, нагруженное бумагами).