Пришёл конец уморительно неправильным переводам с китайского на английский и «чинглишу» (совмещение слов Chinese и English). Администрация стандартизации, генеральная администрация контроля качества и министерство образования Китая разрабатывают новые стандарты перевода указателей, вывесок и меню на английский язык. В реестр внесут требования проверки грамматики, стилистики текста и отсутствия дискриминационных или оскорбительных слов. Последнее внесено из-за таких ошибок, как перевод «Парка этнических меньшинств» (на указателе было написано «Расистский парк»). Особенно много внимания указателям и вывескам туристы уделили в 2008 году, когда в Пекине проходили Олимпийские игры. После этого сеть заполонили фотографии табличек на газоне, указателей и меню. Мы иногда выкладываем забавные примеры в нашем альбоме на Facebook. На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Заходите и жмите на колокольчик! 🔔 Инициатива, конечн