Добрый день! Сегодня я хотела бы начать наш мини-урок с милого анекдота, который мне рассказали ученики, побывавшие в Лондоне. Прилетает русский в Великобританию. Пограничник на паспортном контроле спрашивает его: “Occupation?” “No, – успокаивает его русский, — just visiting."
Итак, сегодня я хочу поговорить о «Ложных друзьях переводчика.» Это такая пара слов в двух языках, которые очень похожи между собой по написанию, часто по произношению, а иногда с общим для них происхождением, но они очень сильно отличаются по значению.
Например:
accord ~ согласие, единодушие, договор; никогда: аккорд.
application ~ анкета кандидата на должность; никогда: аппликация.
brat ~ отродье, озорник; никогда: брат.
cartoon ~ карикатура, мультфильм; никогда: картон.
data ~ данные; никогда: дата.
honor ~ честь, долг; никогда: гонор.
insult ~ оскорбление, оскорбить; никогда: инсульт.
italic ~ курсив; никогда: итальянский.
kit ~ ранец, сумка; никогда: кит.
lunatic ~ сумасшедший; никогда: лунатик.
occupation ~ профессия, род деятельности; никогда: оккупация, захват.
Следующая статья: Урок 17. Синонимы.
Предыдущая статья: Урок 15. Skype.
Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
© Елена Фонина 2017