Ирландия — небольшая страна, однако она умудрилась подарить нам Хэллоуин, День святого Патрика, пиво Гиннесс и много слов, без которых мы сегодня не можем обойтись в английском. Из статьи вы узнаете об удивительных особенностях ирландского английского и о том, какие слова пришли в английский язык из ирландского. Поехали!
Особенности ирландского английского языка
Gaeilge (ирландский гэльский) — самоназвание родного языка ирландцев. На английском язык называется Irish (ирландский), но иногда его также называют Irish Gaelige. На этом языке говорит примерно 42% населения Ирландии, помимо того что около 94% ирландцев знают еще и английский.
1. Отсутствие слов «да» и «нет»
На вопрос «Ты сегодня обедал?» ирландец ответит «Я сегодня обедал», вместо того чтобы ответить краткое «Да».
2. Форма amn’t существует
Ирландцы спокойно сокращают отрицание I am not, причем в некоторых регионах США и Великобритании уже чувствуется их влияние — там тоже стали употреблять форму amn’t, чаще всего в вопросах.
3. Обойдемся без частицы to
Довольно часто ирландцы опускают частицу to в предложении, например, они могут сказать “I’ll try eat more vegetables” вместо “I’ll try to eat more vegetables” («Я попробую есть больше овощей»).
4. Слово now в конце предложения
Ирландцы часто ставят слово now в конец предложения, и это слово не несет абсолютно никакой смысловой нагрузки. А иногда оно используется в качестве синонима please («пожалуйста»). Например, вам могут сказать: “Hold on now” («Подождите минуточку») или “Now, Sir” («Пожалуйста, сэр»).
5. Неожиданный перевод слова thick
Thick в ирландском английском может означать злого, упрямого, воинственно настроенного, а иногда и глупого человека. Часто эту характеристику усиливают словом pure или fierce, которые переводятся как «очень»: pure thick = fierce thick (безумно злой/упрямый).
6. Их интересуют только странности
При встрече вместо “What’s new?” («Что новенького?») ирландцы говорят “Anything strange?” («Что-нибудь странное?»). Видимо, рядовые события этих людей не интересуют.
7. Bells вместо o’clock
Не удивляйтесь, если на вопрос о времени вам ответят 8 bells, ведь это предложение синонимично 8 o’clock. Все потому, что раньше не у каждого человека были часы, поэтому, чтобы узнать время, люди слушали звон колоколов: сколько ударов (bells), столько и времени.
8. Dear = expensive
Помните, как в школе нас учили, что слово dear нельзя переводить как «дорогой» в прямом смысле. Так вот, в Ирландии это можно делать. Здесь это слово может употребляться и в значении «дорогой по цене».
9. Runners — это не бегуны
Ирландцы используют слово runners вместо sneakers — «кроссовки», «кеды». Получается логично: слово, обозначающее беговую обувь, имеет в составе слово run — бежать.
10. Jumper без прыжков
Jumper повсеместно используется ирландцами для обозначения слова «джемпер». Для американцев и британцев же оно обозначает скорее прыгуна, а не деталь одежды.
11. Ирландия — большой Санкт-Петербург
Поребрик или бордюр, парадная или подъезд? Вы не поверите, но англоговорящих мучают похожие вопросы: ирландцы упорно называют тротуар footpath, в то время как остальные предпочитают слово sidewalk.
12. Полицейский со смыслом
Все знают, что cop — полицейский, но в Ирландии это слово используют в значении «здравый смысл».
Слова, пришедшие из ирландского в английский язык
Давайте посмотрим, какие слова пришли в английский язык из ирландского. История происхождения поможет вам лучше запомнить эту лексику.
- Brogues — броги. Все мы знаем такой вид обуви, как броги. Слово это произошло от ирландского brog, что значит «ботинок», «обувь».
- Hooligan — хулиган. Еще одно «универсальное» слово для английского, ирландского и русского языков. Оно произошло от фамилии ирландского дебошира, славившегося своим дурным поведением.
- Whiskey — виски. Название знаменитого напитка виски переводится с ирландского как «вода жизни».
- Bother — беспокоить. Слово произошло от ирландского pother, которое обозначает «приносить беспокойство».
- Trousers — брюки. Слово произошло от ирландского triubhas, которым называли бриджи и любые штаны.
- Slogan — слоган. Это слово сегодня повсеместно используется маркетологами, рекламщиками, пиарщиками. А произошло оно от ирландского sluagh-ghairm, которым называли боевой клич древних ирландских кланов, по факту этот клич был «слоганом» бойцов.
- Pet — домашний питомец. Слово произошло от ирландского peata — «прирученное/одомашненное животное».
- Leprechaun — лепрекон. Лепрекон — персонаж ирландского фольклора, одетый в зеленый костюм маленький человечек, который прячет горшочек золота на конце радуги, а также мастерит и чинит обувь.
Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал, мы публикуем много интересного! :-)