1. На взгляды красивых девушек не реагируешь, разве что улыбкой, продолжая свой путь.
Почему? Это Паттайя, детка. Здесь каждая вторая, если не полуторная, пойдет с тобой, только плати.
2. Предложение встретиться на короткое время - это не значит выпить кофейку и потрепаться за жизнь. Потому в переписке с “не такой, а нормальной” тайкой словосочетаний short time или long time избегаешь.
Почему? Шот-тайм и лонг-тайм - сексуальные услуги за деньги на короткое время - 1 час или даже в разах (мужских разах) считают. Лонг тайм - это на всю ночь встреча с девушкой “с низкой социальной ответственностью”.
3. Если ты заходишь в go-go бар, то вряд ли потому, что просто любишь именно этот стиль танца.
Почему? Если кто не понял, то просто расскажу, что в Таиланде есть так называемые A-GO-GO бары, куда вы можете зайти для близкого знакомства с девушкой - прямо в клубе осчастливиться или взять к себе на ночь. Девушки все с номерками, не потому что “все на одно лицо”, а чтобы было проще наладить контакт через персонал заведения.
Название произошло от голливудского кафе 60-х годов Whisky a Go Go где придумали привлекать мужчин девушками, танцующими в коротких юбках в клетках под потолком.
Само же кафе Whisky à Gogo названо по французскому выражению à gogo - “в избытке, в изобилии”, происходящему от старофранцузского слова la gogue - “радость, счастье”.
Точно - вон, сколько радости. На вкус и цвет!
4. В твоем лексиконе появилось много слов, которыми ты, при случае, умело оперируешь: барфайн, баргел и бар-леди, мамасан и леди-дринк. Но лично тебе они и не нужны. Ты же не пакетник какой, у тебя все “по-любви!”.
Что за набор слов? Слева направо соответственно: “выкуп” бару за то, что уводишь девушку домой, забирая ее с работы; работница бара со всеми вытекающими (и входящими); почти сутенерша в законе (в клубе-баре); напиток, который нужно заказать для девушки, чтобы поговорить, после того как позвал ее к столику с танцпола (или она сама подошла).
5. Возможно, ты был в тайландской провинции Исаан лишь проездом, но большинство твоих подружек, почему-то, оттуда.
Почему? Это наиболее бедная провинция страны. Все они оттуда едут на заработки и поиски мужа-фаранга (иностранца) в курортные города - Паттайю, на Пхукет, в Бангкок. Но Паттая ближе Пхукета)
6. Ты знаешь, что можно за тысячу бат и, уже совсем другое дело – за две.
Что? А вот читай здесь: Что можно купить на 1000 рублей в Таиланде?
7. Услышав в очередной раз «Take care» ты знаешь, что речь не об осторожности, а о заботе, и понимаешь, о какой заботе идет речь.
Почему? Вот стихотворение/песня от неизвестного автора, который назвался Samui Loafer (Бездельник с Самуи). Исполняется неспетая еще песня от лица Thai Bar Girls - это своего рода собирательный образ, "Группа тайских баргел".
Thai Bar Girls – «Я буду заботиться о тебе. Бесплатно»
Она сказала
"Привет, мистер!
Куда направляешься?
Ты просто красавчик!"
Я почувствовал себя крутым денди.
"Ты хороший человек,
с добрым сердцем,
И выглядишь как кинозвезда"
Я уверена, я чувствую это.
Она сказала:
"Тебе нужна девушка?
Я приду к тебе домой,
наведу порядок,
дом будет выглядеть как новый!"
"Я не хочу денег,
(I don’t want money)
я позабочусь бесплатно,
(I take care for free)
я не хочу денег"
(I don’t want money)
Просто забота обо мне!
(Just ‘take care’ of me)
Она переехала в мой дом,
чтобы заботиться обо мне,
А через неделю
Её мама повредила колено.
"Я не хочу денег,
я забочусь бесплатно,
просто нужно отправить немного
маме, чтобы вылечить ее колено"
Через месяц или чуть позже
ей снова позвонили из дома –
Ее сестра нуждается в деньгах,
чтобы пойти в школу
"Я не хочу денег,
я забочусь бесплатно,
я отправляю совсем немного
на учебу сестре"
Спустя два месяца
Звонит ее отец –
Им надо выкупить ферму,
Но он не может оплатить кредит.
"Я не хочу денег,
я забочусь бесплатно,
я посылаю только немного
для фермы и семьи"
Она не хотела денег,
она заботилась обо мне,
она всегда говорила мне,
Она позаботится бесплатно.
Ноги её мамы стали лучше,
ее сестры в школе,
Ее папа получил свою ферму назад
я заплатил за все это.
Она не хотела денег,
она заботилась обо мне,
Took me to the cleaners…….
она сделала это бесплатно.
Перевод не совсем дословный, но условный, отражающий суть жития-бытия и отношений иностранцев и таек на курортах Тайланда. Я не стал переводить предпоследнюю строку, но смысл понятен.
Полный текст «Я буду заботиться о тебе бесплатно» в оригинале на английском. Хорошо бы зарифмовать и сделать песню. Просто готовый пляжный хит пакетных фарангов Паттайи и Пхукета! И Бангкока конечно.
Немного моря вам в ленту! Без фильтров!)