Американцы стали готовиться к лунной миссии с самого начала 60-х годов. Часть тренировок будущие астронавты проводили в пустыне Аризона, как раз на территории резервации индейцев из племени навахо.
Как-то одна из тренировочных команд наткнулись на двух индейцев: старика и сына — которые пасли небольшое овечье стадо. Заинтересованный старик навахо, который совершенно (а скорее всего, специально) не говорил по-английски через сына спросил у странных пришельцев:
— Чем занимаются эти люди в больших белых костюмах?
Кто-то из команды ответил, что они репетируют высадку на Луну. Услышав это, старый индеец оживился и поинтересовался, может ли он с ними отправить послание жителям этой планеты. Американцы мгновенно смекнули, что индейское послание будет отличной рекламой. Поэтому мгновенно появился портативный магнитофон, в который индеец-старик произнес пару непонятных фраз. Сын переводить слова отца наотрез отказался.
Так же вели себя и другие навахо, которым позже сотрудники НАСА демонстрировали запись. Они внимательно его слушали, смеялись, но не переводили, объясняя, что смысл индейской фразы белому человеку понять практически невозможно. В конце концов насовцы обратились за помощью к известному европейскому профессору-лингвисту, лучшему специалисту в индейских языках. Тот, прослушав сообщение, долго хохотал, а потом все-таки озвучил перевод:
«Лунные братья! Следите за этими людьми в оба глаза — они пришли отобрать ваши земли!»