Найти тему
Haiku Daily

ОКТЯБРЬ. МЕСЯЦ БОГОВ?

У японцев, как и у нас, кроме современных названий месяцев есть еще и старинные. Они очень поэтичные.

Бывает, читаешь название месяца, понимаешь все иероглифы, но всё равно ошибаешься в интерпретации.

К примеру, октябрь записывается по-старинному как 神無月, а читается как «каннадзуки».

Три иероглифа очень простые, их знают всё, кто хоть немного учил японский.

神 — бог или боги
無 — без
月 — месяц

Было бы логично, если бы название октября переводилось бы как «месяц без богов» (русская википедия, кстати придерживается этой версии), однако, по другой и самой распространенной версии — это ошибка.

В современном японском языке иероглиф 無 действительно означает «без», однако в названии месяца он значит диаметрально противоположное — выступает в роли предлога родительного падежа の. Получается, что октябрь — это месяц богов или 神の月.

Забавно, что современным японцам также приходится объяснять этот нюанс.

А почему в названии оказались боги? Объяснение оказывается чисто мифологическое: именно в этом месяце все синтоистские божества собираются в святилище Идзумо тайся, одном из самых древних в Японии, поэтому в других землях их просто не остается.

Идзумо Тайся, одно из самых старых святилищ синтоизма
Идзумо Тайся, одно из самых старых святилищ синтоизма

Тут, конечно же, хочется воскликнуть, что обе версии совершенно справедливы. Это и месяц «без богов» для всей Японии, и «месяц богов» для префектуры Симанэ, где находится святилище Идзумо.

Узнала я это из прекрасного ежедневника, который подарила мне моя японская подруга. Ежедневник построен как современный календарь, но каждый месяц называется по-старинному, к каждому месяцу дается одно из классических стихотворений (что для меня особенно ценно), а также рекомендации по сезонным продуктам и цветам и вежливые обороты для зачина и концовки писем. Да, в Японии до сих пор принято обмениваться настоящими письмами, но даже в e-mail куртуазность не помешает.

Вот какое стихотворение предлагается для октября — «месяца без богов»:

Прилег и смотрю:
Как быстро бежит вода
В листьях осенних

伏して見る水の速さや紅葉狩
фуситэ миру/ мидзу-но хаяса я/ момидзи гари

Момидзи гари или "охота на момидзи" в храме Дайго-дзи, Киото
Момидзи гари или "охота на момидзи" в храме Дайго-дзи, Киото

Это хайку Такахама Кёси (1874-1959), одного из самых видных поэтов XX века. В оригинале есть выражение «момидзи гари» - это дословно «охота на осенние листья клена». Все, наверное, знают, что любование момидзи - целый ритуал осенью в Японии, такой же красочный как «ханами» - любование цветущей сакурой весной.

Зачастую любование происходит во время пикника, с алкоголем. Может быть поэтому Кёси прилег? А быстрый поток воды в реке кажется особенно быстрым, когда видно, как по ней плывут яркие листья?

Разворот для октября в моем традиционном японском ежедневнике.  
Здесь хайку месяца, рыба месяца (амадай - что-то типа сладкого карпа), цветы месяца (хризантема и садзанка, разновидность камелии), а также еда месяца - осенняя лапша соба, которая по всем параметрам превосходит летнюю, и мандарины «унсю»
Разворот для октября в моем традиционном японском ежедневнике. Здесь хайку месяца, рыба месяца (амадай - что-то типа сладкого карпа), цветы месяца (хризантема и садзанка, разновидность камелии), а также еда месяца - осенняя лапша соба, которая по всем параметрам превосходит летнюю, и мандарины «унсю»

Haiku Daily в Telegram, где вы точно ничего не пропустите - https://t.me/HaikuDaily