Этими словами и выражениями мы нередко пользуемся в речи, в следствие этого принципиально уяснить их и выговаривать верно.
Томиться за кем-то
Данная тирада нередко вызывает сомнения: «скучать по вас», «по вам» или же «за вами»? 1-ые 2 варианта конкурируют приятель с ином, при данном конфигурация «по вас» почти всеми исследователями является устаревшей. А вот «за вами» — это отпечатки украинского языка в российском. «Скучать за вами» — топорная оплошность.
Не хватает время
Текст «время» относится к разносклоняемым существительным, которые меняются в падежах по иным правилам. Но принципиально, собственно что «время» склоняется, в следствие этого идет по стопам болтать «нет времени».
Убери внутрь шкафа
Верно болтать «внутрь», а не «вовнутрь». Приставка «во» в данном слове бывает замечена неверно: она передаёт значение повода «в». Но само текст «внутрь» уже имеет в для себя это смысл.
Он под шафе
В базе сего выражения — французское причастие «шофе», которое пишется как раз например и значит «нагретый». Но в российском выражение трансформировалось, и ныне верно строчить «подшофе» слитно и сквозь «о».
Вихрь покачивает листву
Оплошность бывает замечена по причине формы инфинитива: «колыхать» — это верный глагол. Но производная от него конфигурация истинного времени выделяется, идет по стопам болтать «колышет».