Достаточно школьного владения английским языком чтобы заметить разницу в оригинальном названии фильма, и тем, что мы видим у себя дома на экране..
А в некоторых странах переводчики заходят настолько далеко, что пытаются в названии фильма отобразить краткий сюжет, чтобы зритель понимал о чем речь..
Иногда это удачный ход, но частенько названия фильмов получаются странными, а то и вовсе абсурдными..
Большой куш (2000)
Фильм Гая Ричи с оригинальным названием " Snatch " во всем мире известен как "Большой куш", а вот в Испании, Португалии и Германии - это "Свиньи и бриллианты"..
Крепкий орешек
Американский боевик с красавчиком Брюсом Уиллисом во всем мире знают как "Несгибаемый" (оригинальное название фильма - " Die Hard ").
Но куда им до нашего "Крепкого орешка"..
Иллюзия обмана
Крутой триллер об иллюзионистах с оригинальным названием " Now You See Me " во всем мире называется "Теперь вы это видите", а у нас это "Иллюзия обмана"..
Мой парень - псих (2012)
Известная комедийная драма с Брэдли Купером и Дженнифер Лоуренс в главных ролях, во всем мире называется "Пьеса со счастливым концом" -оригинальное название - "Silver Linings Playbook"..
В джазе только девушки (1959)
Оригинально название любимой комедии с Мэрилин Монро - " Some Like It Hot" и во всем мире фильм известен как «Не́которые лю́бят погоряче́е»..
Но в России "В джазе только девушки"..
Во все тяжкие (2008-2013)
Криминальная драма с оригинальным названием " Breaking Bad " во всем мире известна как "Во все тяжкие", но только не в Словакии..
Там у них - "Амфетаминовый папаша"..
Жми "ЛАЙК", если понравилась публикация!
Продолжение следует..