Найти тему
superslon

Забавные переводы названий известных фильмов в разных странах

Оглавление

Достаточно школьного владения английским языком чтобы заметить разницу в оригинальном названии фильма, и тем, что мы видим у себя дома на экране..

А в некоторых странах переводчики заходят настолько далеко, что пытаются в названии фильма отобразить краткий сюжет, чтобы зритель понимал о чем речь..

Иногда это удачный ход, но частенько названия фильмов получаются странными, а то и вовсе абсурдными..

Большой куш (2000)

-2

Фильм Гая Ричи с оригинальным названием " Snatch " во всем мире известен как "Большой куш", а вот в Испании, Португалии и Германии - это "Свиньи и бриллианты"..

Крепкий орешек

-3

Американский боевик с красавчиком Брюсом Уиллисом во всем мире знают как "Несгибаемый" (оригинальное название фильма - " Die Hard ").

Но куда им до нашего "Крепкого орешка"..

Иллюзия обмана

-4

Крутой триллер об иллюзионистах с оригинальным названием " Now You See Me " во всем мире называется "Теперь вы это видите", а у нас это "Иллюзия обмана"..

Мой парень - псих (2012)

-5

Известная комедийная драма с Брэдли Купером и Дженнифер Лоуренс в главных ролях, во всем мире называется "Пьеса со счастливым концом" -оригинальное название - "Silver Linings Playbook"..

В джазе только девушки (1959)

-6

Оригинально название любимой комедии с Мэрилин Монро - " Some Like It Hot" и во всем мире фильм известен как «Не́которые лю́бят погоряче́е»..

Но в России "В джазе только девушки"..

Во все тяжкие (2008-2013)

-7

Криминальная драма с оригинальным названием " Breaking Bad " во всем мире известна как "Во все тяжкие", но только не в Словакии..

Там у них - "Амфетаминовый папаша"..

Жми "ЛАЙК", если понравилась публикация!

Продолжение следует..