Найти тему

«Без лишних слов»: лузер

Оглавление

«А удача — награда за смелость», — поется в известной песне, и, говорят, такое умозаключение полностью соответствует взглядам англичан и американцев на вопрос везунчиков и неудачников. То есть лузеров! Ведь именно так звучит английский вариант этого слова. Да, впрочем, и русскоговорящие уже давно и часто его используют. Подробнее об иностранизме — в проекте радио «Мира Белогорья» «Без лишних слов».

Если открыть английский толковый словарь, первым значением для слова loser будет «проигравший, потерпевший поражение». То есть продула, например, футбольная команда матч, и иностранцы назовут ее лузером. Следом идет значение «юридически-правовое»: оказывается, loser — это преступник, человек, признанный виновным в совершении правонарушения. И только потом — последним пунктом с пометой «сленговое» — видим: «неудачник, тот, кто никогда не достигал успеха в делах». Как раз в этом — не самом главном — своем значении существительное и перекочевало в наш язык.

Главным русским синонимом для иностранизма «лузер» выступает «неудачник», и вы обратили внимание, как ярко эти два слова демонстрируют различие менталитетов русских и англичан? Тот, кто не добился цели, у нас — просто неудачник, от «удачи». Ну, не повезло ему, карта не так легла, звезды не сошлись, Высшие силы не помогли, временно отвернулась Фортуна (то есть ответственность перекладывается). Иностранцы же расценивают каждый провал человека как его неспособность преодолевать трудности, рисковать и побеждать. Поэтому и используют для наименования таких личностей «спортивное» словцо «лузер», то есть «проигравший». Вот к чему мы упомянули строчку из песни «Надежда» об удаче, которая является исключительно наградой за смелость. На западе вот тоже так считают.

Теперь вы знаете тонкости значения иностранизма «лузер» и, возможно, будете лишний раз задумываться над уместностью его употребления. Да и в целом над необходимостью. Ведь есть немало русских аналогов, ни в чем ему не уступающих: «невезучий», «неудачник», «горемыка», «многострадальный», «горе луковое». Существуют даже поговорки о таких товарищах: кому-то «везет как утопленнику», на кого-то «все шишки валятся», кто-то «как в понедельник родился».

О других иностранизмах, которые нельзя не знать, но можно меньше использовать в своей речи, слушайте на волнах радио «Мира Белогорья» — программа «Без лишних слов» выходит в эфир по выходным, в 13:30 и 17:30. А также читайте другие материалы из цикла на нашем сайте:

«Без лишних слов»: челлендж

«Без лишних слов»: дауншифтинг

«Без лишних слов»: хардкор

«Без лишних слов»: юзать

«Без лишних слов»: хайп

«Без лишних слов»: мануал

«Без лишних слов»: лайфхак

«Без лишних слов»: эпик

«Без лишних слов»: олдскул

«Без лишних слов»: маст-хэв

«Без лишних слов»: краудфандинг

«Без лишних слов»: фейспалм

«Без лишних слов»: тру

«Без лишних слов»: фуд-корт

«Без лишних слов»: мундиаль

«Без лишних слов»: маффин

«Без лишних слов»: профит

«Без лишних слов»: хипстер

«Без лишних слов»: гик

«Без лишних слов»: китч

«Без лишних слов»: инсайт

«Без лишних слов»: журналистский сленг

«Без лишних слов»: шоу-рум

«Без лишних слов»: вишлист

«Без лишних слов»: стрим

«Без лишних слов»: мейнстрим

«Без лишних слов»: слоупок

«Без лишних слов»: лаундж

«Без лишних слов»: ивент

«Без лишних слов»: майнинг

«Без лишних слов»: комьюнити

«Без лишних слов»: локация

«Без лишних слов»: дримтим

«Без лишних слов»: спойлер

«Без лишних слов»: фриланс

«Без лишних слов»: треш

«Без лишних слов»: левел

«Без лишних слов»: тюнинг

«Без лишних слов»: дедлайн

«Без лишних слов»: пати