В последние несколько лет заимствованные слова сыпятся как из рога изобилия. Всему виной – тотальное преобладание социальных сетей и интернета. Большинству неологизмов обязаны своим появлением «великому и могучему» английскому языку. Итак, запоминаем и не путаем:
Апгрейд. Если дословно – на уровень выше. В общем все, что принято считать обновлением, улучшением, модернизацией. Тоже самое и с глаголом апгрейдить – усовершенствовать.
Барбершоп. В современном русском языке этим словом именуют чисто мужские парикмахерские. Хотя сейчас идет тенденция к расширению этого понятия. Барбершоп – это мужской клуб, где они обсуждают бизнес, машины, политику и другие «чисто мужские» темы.
Зашквар. Сленговое слово, означает позорный, недопустимый для общества, табуированный поступок.
Коуч. Английское слово, тренинговый метод, в процессе которого коуч (преподаватель) помогает своим ученикам достичь поставленной цели.
Инвайт. Это приглашение в социальную сеть, онлайн-игру или какой-либо сетевой сервис, регистрация в котором доступна не всем желающим, а только тем, у кого есть приглашение от уже зарегистрированного участника.
Оверсайз. В переводе с английского означает «очень большой» или «мешковатый». В общем, все что на размер (или больше) необходимого. Оверсайз – одно из основных тенденций мировой модной индустрии.
Тайм – менеджмент. Дословно переводится как управление временем. На самом деле это практически целая наука, которая имеет колоссальное значение как для мировой экономики, так и для каждого человека в отдельности.
Челлендж. Предложение совершить какое – либо действие или выполнить задание. Зачастую, выполнение задания снимается на камеру и выкладывается в социальную сеть для «подтверждения».
Хайп. Модное молодежное слово, что означает «шум», «ажиотаж».
Если понравилась статья - ставим класс и подписываемся на канал! Впереди много интересной и полезной информации!