Как вы учите язык? Уверена, что вы давно хотели, но все никак не могли себя заставить взяться за неинтересные учебники по грамматике. Часто слышу такие речи.
Я терпеть не могла английский язык в школе, для меня это был самый стрессовый предмет. Я всегда хотела стать учителем, чего угодно, но не английского. Сегодня я лингвист, преподаватель двух иностранных языков (один из них, конечно, английский).
Как я выучила язык? Вероятно, оказало влияние стандартное обучение, которое я так ненавижу. Где-то в пассиве информация все равно укладывается, как бы ученик не хотел. А именно выучила я язык только влюбившись в иностранных исполнителей и актеров, когда необходимость заставила взять и кропотливо повторять слова за песнями, смотреть видео обзоры и трансляции.
Сегодня предлагаю поговорить, как работа с фильмами может помочь в изучении языка. Я провела небольшой опрос у своих студентов от 17 до 21 года, чтобы понять: что и почему для них интересно (или, чтобы они это поняли.... ну или хотя бы задумались).
Студентам были заданы несколько вопросов про переводов фильмов:
1) Что такое аудиовизуальный перевод для вас?
2) Какая озвучка/перевод вам больше всего нравится? И почему?
3) На что вы обращаете внимание при просмотре иностранных фильмов?
4) Как помогает просмотр иностранных фильмов в изучении языка?
Самые популярные ответы на эти вопросы дают понять, что студенты заинтересованы в качественном переводе и готовы работать в таком режиме. Вот некоторые ответы:
1) «Полный перевод картины, сопровождающийся дубляжом и переводом иностранных элементов фильма».
2) Дубляж, потому что этот тип озвучки «удобен, не отвлекает от просмотра, лучше воспринимается». Много студентов проголосовали за субтиры, из-за того, что «лучше чувствуются эмоции актеров, слышны настоящие голоса, и субтитры спасают, когда дубляж сделан плохо».
3) Большая часть студентов при просмотре фильма обращает внимание на сюжет и сценарий, актерскую игру.
4) На последний вопрос студенты давали самые развернутые ответы: «материал усваивается как визуально, так и на слух; наглядное применение речи в диалогах актеров; слушая иностранную речь, лучше запоминаются слова и языковые конструкции (особенно помогают субтитры)…»
Согласитесь, правду сказали? Точно правду, потому что опрос был проведен уже после всех экзаменов. Вот ученики сами себя и замотивировали. Уже подсознательно решили посмотреть какой-нибудь фильм с субтитрами дома, чтобы оправдать свои льстивые ответы для меня. Работа с художественными фильмами определенно разряжает обстановку на занятии.
Надеюсь узнать ваши комментарии по просмотру фильмов на иностранном языке.