Найти тему

Как учить иностранный язык по фильмам

Как вы учите язык? Уверена, что вы давно хотели, но все никак не могли себя заставить взяться за неинтересные учебники по грамматике. Часто слышу такие речи.

Я терпеть не могла английский язык в школе, для меня это был самый стрессовый предмет. Я всегда хотела стать учителем, чего угодно, но не английского. Сегодня я лингвист, преподаватель двух иностранных языков (один из них, конечно, английский).

Как я выучила язык? Вероятно, оказало влияние стандартное обучение, которое я так ненавижу. Где-то в пассиве информация все равно укладывается, как бы ученик не хотел. А именно выучила я язык только влюбившись в иностранных исполнителей и актеров, когда необходимость заставила взять и кропотливо повторять слова за песнями, смотреть видео обзоры и трансляции.

Сегодня предлагаю поговорить, как работа с фильмами может помочь в изучении языка. Я провела небольшой опрос у своих студентов от 17 до 21 года, чтобы понять: что и почему для них интересно (или, чтобы они это поняли.... ну или хотя бы задумались).

Студентам были заданы несколько вопросов про переводов фильмов:

1) Что такое аудиовизуальный перевод для вас?

2) Какая озвучка/перевод вам больше всего нравится? И почему?

3) На что вы обращаете внимание при просмотре иностранных фильмов?

4) Как помогает просмотр иностранных фильмов в изучении языка?

-2

Самые популярные ответы на эти вопросы дают понять, что студенты заинтересованы в качественном переводе и готовы работать в таком режиме. Вот некоторые ответы:

1) «Полный перевод картины, сопровождающийся дубляжом и переводом иностранных элементов фильма».

2) Дубляж, потому что этот тип озвучки «удобен, не отвлекает от просмотра, лучше воспринимается». Много студентов проголосовали за субтиры, из-за того, что «лучше чувствуются эмоции актеров, слышны настоящие голоса, и субтитры спасают, когда дубляж сделан плохо».

3) Большая часть студентов при просмотре фильма обращает внимание на сюжет и сценарий, актерскую игру.

4) На последний вопрос студенты давали самые развернутые ответы: «материал усваивается как визуально, так и на слух; наглядное применение речи в диалогах актеров; слушая иностранную речь, лучше запоминаются слова и языковые конструкции (особенно помогают субтитры)…»

Согласитесь, правду сказали? Точно правду, потому что опрос был проведен уже после всех экзаменов. Вот ученики сами себя и замотивировали. Уже подсознательно решили посмотреть какой-нибудь фильм с субтитрами дома, чтобы оправдать свои льстивые ответы для меня. Работа с художественными фильмами определенно разряжает обстановку на занятии.

Надеюсь узнать ваши комментарии по просмотру фильмов на иностранном языке.