Как показали домашние переводы, плохо у студентов не только с латинскими падежами и анатомией, но и банально с логикой. Отсюда и выходят перлы, вроде «мышца большой задней головы», «среднего плеча» или «нижней лопатки». И ведь ничего товарищей медиков не смущает – хотя бы то, что выглядит человек с тремя плечами, двумя головами и лопатками одна под другой, по меньшей мере, странно.
А намедни порадовали изверги новым органом – скелетом члена. Конечно, я не могла не поприкалываться на тему, как же это выглядит, – под смущенно опущенным взглядом будущего гиппократа. Но соль в другом: небезызвестный автор учебника М.Н. Чернявский в словаре дал следующее толкование термина «membrum»: конечность, член. И ни одному студенту не пришло в голову, что во втором случае речь идет не о мужском половом органе, а о части тела.
Раньше в книгах частенько встречались предложения, вроде: «Она встала, сладко потянулась, как бы разминая затекшие члены, и с любопытством осмотрела комнату» или «Те проснулись, ворча и жалуясь на боль в затекших членах. Им мучительно хотелось спать, и они едва раздирали слипавшиеся глаза», – а теперь с этим словом, как с глаголом «трахнуть», и употребить-то стыдно.
Вот и описываешь в сцене, как очухивающийся персонаж с трудом собирает в кучку свои затекшие РУКИ И НОГИ, – а то мало ли…