Найти в Дзене
Инглиш шоу

Он, она или оно? Ой, как всё непросто в английском

Оглавление

Говорят, что английский — это легко. Не верьте! Да — в английском языке предложения строятся по чётким правилам и вам не нужно запоминать всякие там суффиксы и разные странные вещи. В большинстве случаев, конечно.

Но вот в чём проблема. Исключения есть! И они не подчиняются логике.

Сегодня я объясню очень скандальную штуку. В Европе и США с ней вообще громадные проблемы — я имею в виду определение пола. То есть, рода. А вы о чём подумали?

Итак, поехали. В английском языке есть три рода:

1. Мужской (masculine) — HE

2. Женский (feminine) — SHE

3. Средний (neuter) — IT

При этом к первым двум относятся только люди (обычно), а животных и неодушевлённые предметы относят к среднему роду.

That's John, my little brother. He's a good boy.
Это Джон, мой младший брат. Славный парень.

Всё просто, правда? Как бы не так!

Усложнение первое. Когда ты не знаешь пол человека

Если пол или профессия человека неизвестны, то о нём говорят в мужском роде (да — профессия на это влияет, читаем ниже). По этому поводу весьма негодуют противники полового неравенства. Они даже придумали отдельную конструкцию — HE OR SHE.

When a customer pays by his or her credit card, HE OR SHE must enter pin code.
Когда покупатель платит своей кредитной картой, он или она должны ввести пин-код.

Усложнение второе. Когда профессия ассоциируется с полом человека

Теперь о профессиях. Вот если вы услышите слово «швея», то какую картинку представите? Мне представляется девчонка в платочке, сидящая за швейной машинкой наподобие дореволюционного «Зингера». Англичанцы (я имею в виду и британцев, и американцев, и австралийцев, и т.д.) носятся с той же проблемой. Когда речь идёт о гипотетической медсестре или нянечке, они говорят SHE. А ведь бывают мальчики-няни!

К счастью, в англоязычной среде вполне употребимы конструкции вида:

· male babysitter
· male model
· woman doctor
· woman footballer

Ну а для мальчиков-швей существует слово sewer (почему их нельзя называть портными или швецами, я как-нибудь потом расскажу).

Ещё в неформальном общении вместо HE иногда используют THEY.

Somebody called. Mum told I'm traveling, and they hung up the phone.
Она сказала полиции, что я путешествую, и они повесили трубку.

Кстати, неформальное общение — это вообще жесть. Тут и свинку парнем назовут, и лисичку — мальчиком. Всё зависит от контекста.

Усложнение третье. Животное

С братьями нашими меньшими тоже не всё просто! Когда среднестатистический американец говорит о гипотетической корове или собакене, вопросов не возникает — это однозначно IT. Но стоит ему вспомнить домашних питомцев… Тут начинается веселье.

Actually, my parrot ate it. I know SHE's out of control.
Вообще, это моя попугаиха* съела. Я знаю, она неуправляема.

*Приношу извинения за несколько «французский» перевод

Но англичанцы — упрямая нация. Уж если наломали дров, то не остановятся, пока не заклеят их скотчем обратно. Чтобы избежать таких непонятных ситуаций с животными, они придумали следующие конструкции:

· She-perrot — самка попугая
· He-perrot — самец попугая
· She-cat — кошка
· He-cat — кот

И ещё такие:

· lion/lioness – лев/львица
· tiger/tigress – тигр/тигрица

И чо теперь с этой информацией делать?

Не парьтесь. Если вы не кабульский шпион, то идеально знать английский как бы и не надо. Достаточно следовать общим правилам и делать умное лицо, когда собеседник говорит не по правилам. Ну а если судьба всё-таки навесила на вас погоны афганской разведки, то заходите в чат Native Show и практикуйтесь с иностранцами. Очень полезно. ;-)

Автор статьи — Катя! Английский