Многие анекдоты, над которыми ржут айтишники, непонятны людям. Попробую перевести парочку 1) Вечеринка Состояние девушки на вечеринке бывает 3 видов: 1) Нормальное 2) Plug and play 3) Drag and drop Plug and play, т.е. "включи и играй" - технология, позволяющая установить и запустить программу в один клик (без всяких "выберите папку сохранения, язык"). Drag and drop, т.е. "возьми и брось" - способ передвижения файлов (и прочего) без нажатия на "копировать" и "вставить". Например, схватил мышкой файл в проводнике Windows, закинул в открытую вкладку яндекс.почты в браузере, и вот файл прикреплен к письму. Итого, анекдот переводится как Состояние девушки на вечеринке бывает 3 видов: 1) Человек (сама ходит, сама говорит) 2) Мешок картошки (двигаться не может, но стоит где оставил) 3) Развязанный мешок картошки (двигаться не способна, тут же падает) 2) Чары В программировании тип данных "буква" обозначается словом char, тип данных "строка" - словом string. Вот и получаем афоризм У прогр
Перевод IT-шных анекдотов на русский язык
14 октября 201814 окт 2018
546
1 мин