Найти тему

Вопрос уехавшим: живем ли мы в другой стране полной жизнью?

Сегодня разговор больше для тех, кто уже свалил. Ну и намеревающимся тоже будет полезно. Интересный вопрос задала Татьяна Лобановская в паблике Facebook «Пора Валить», который, кстати, должен быть вашей всегда открытой вкладкой в браузере.

Вот какая мысль ее заинтересовала.

Интересно спросить у тех, кто переехал.
А к чему вы стремитесь в новой стране в плане общения?
Стараетесь ли стать “своим”, или достаточно адаптироваться, т.е. жить так, чтобы пересекаться с местными, но сохранять свои привычки?
Или вас устраивает просто физическое нахождение в стране, где удобно, а общение по инету с родиной?
Почему спрашиваю? Последний вариант вижу все чаще, кажется раньше больше стремились влиться в новое общество. Сейчас стало не модно напрягаться? Или интернет просто стал доступнее? :) но тогда ведь не получится жить полной жизнью, мне кажется.

Я ответил Татьяне:

Все верно – интернет во многом стал заменять общение плюс, как в комменте выше сказано – у россиян плохое знание английского, а уж местный учить вообще никто особо не старается.
Я живу в Таиланде. Я бы общался больше с тайцами, но у них плохое знание, а чаще незнание инглиша, а тайский европейцу выучить крайне сложно.
Потому общение с тайцами редкое, чаще это только девушки, ибо я мужчина неженатый))

Добавлю к этому.

Действительно, тайцы в массе своей плохо знают английский, более того, их произношение безобразно, ему даже придумали название – тайглиш – тайский английский. Порой, таец говорит по-английски, но разобрать его речь крайне сложно и только со временем начинаешь привыкать к тому, как произносятся слова англ. языка и тогда уже многое становится понятно. Об этом много статей в рунете, блогеры развлекаются на полную, приводя примеры тайглиша (тай инглиша). Да, это забавно. Сами тайцы порой тоже иронизируют на эту тему.

В Ютьюбе обилие роликов по теме тайского произношения английского, чтобы понять и повеселиться, поищите ролики по поисковой фразе thai english accent.

Умилительное видео - когда маленькая девочка - а дети все тонкости оч хорошо чувствуют - говорит на английском и "переводит" на тайглиш. Видимо, она из смешанной семьи. Прежде всего - это ударение всегда на последний слог и излишнее растягивание его - но и не только. Вот послушайте:

Но, думаете, мы на тайском говорим так, чтобы носители этого языка не падали под стол от смеха? Этот язык, где все основано на тональности произношения гласных, из уст европейца звучит ожидаемо безобразно. Вот потому я лишний раз не рискую ввернуть словечко по-тайски. Один звук произнес неверно – и вот уже у слова иной смысл. Потому они ржут с нас не меньше.

Да, общение у меня в основном с девушками – гуляй пока молодой, что называется. Это переписка на сайте знакомств, это общение на личных встречах, как-то так. Мы понимаем друг друга, но, конечно же, этого недостаточно для того, чтобы проникнуться общением с человеком. Есть поговорка – No money – no honey, то бишь, в переводе на русский по смыслу «нет денег – нет любви». Но правильнее сказать так – нет общения – нет любви. А общения нет, когда диалог проходит на языке, который оба знают плохо. Главная проблема людей, даже говорящих на одном родном языке – в непонимании друг друга. Умение разговаривать открывает огромный мир возможностей. И понятный обеим сторонам диалог дороже любых денег. Взаимопонимание распахивает самые тяжелые двери, это тот самый ключ к успеху. К полной жизни в стране, которую ты выбрал для проживания.

Ну а, отвечая на вопрос Татьяны, получается, что мы не вливаемся в жизнь местного населения потому, что у нас нет ключа к той двери, которая готова открыться. Нет времени, сил, или просто лень – всё это не дает нам возможности отворить ее. И многие иммигранты, особенно в такой для нас экзотической удивительной Азии, живут в стране только физически, и Татьяне правильно кажется – в остальном мы невероятно далеки от по-настоящему полной жизни в стране проживания.
И это печально. Это неправильно и, несомненно, даже в мелочах нам, так или иначе, аукнется.

Комментарии по теме с интересом прочту под этим постом. К чему вы стремитесь в новой стране в плане общения?

Ты еще здесь? Иди учить язык!

Еще на вечную тему языкового барьера я писал в посте «Какой же русский не… знает английский?» в своем блоге «Свали Сегодня» в ЖЖ.
Еще одна неожиданная проблема общения в другой стране с соотечественниками описана мною здесь:
Путинская Россия везде, она ждет тебя в Паттайе!