Каждую неделю мы запускаем генератор случайных стран и путешествуем по миру литературы.
Мичел Максвелл Филип
«Эммануэль Аппадокка или Опустошенная Жизнь: История Буканьеров» (1854)
Если вам когда-нибудь (ну вдруг) захочется почитать чего-нибудь актуального и тринидадского, добро пожаловать в 1854 год, в котором Мичел Максвелл Филип пишет про пиратов Карибского моря, попутно поднимая такие не утратившие остроты проблемы, как равноправие полов, домашнее насилие или, например, отношения между поколениями.
Во многом автобиографичная история тринидадского автора считается первым романом в истории государства. Главный герой Эммануэль Аппадока становится жертвой обстоятельств, типичных для населения колониальных территорий: его отец – богатый и местами преувеличенно беспринципный представитель метрополии, его мать – обращенная в рабство африканка, с которой после зачатия сына отец, естественно, не хочет иметь ничего общего. Эммануэль примыкает к пиратам и преодолевает череду испытаний, движимый жаждой отмщения непорядочному родителю. Насыщенные событиями похождения героя описаны ярко и в то же время весьма правдоподобно. При всем этом книга Максвелла Филипа представляет из себя нечто большее, чем обычный приключенческий роман. Автор включает в текст рассуждения на темы, до той поры запретные в литературе: для своего времени роман стал поистине новаторским и заслужил внимание критиков не только на островах, но и на территории метрополии.
Видиадхар Сураджпрасад Найпол
«Улица Мигель» (1959)
Всего лишь два выходца из Тринидада и Тобаго удостаивались Нобелевской премии по литературе: в 1992 году награду взял Дерек Уолкотт, получивший образование в тринидадском колледже Санта Марии, а в 2001 «за непреклонную честность, что заставляет нас задуматься над фактами, которые обсуждать обычно не принято», премии был удостоен Видиадхар Сураджпрасад Найпол, родившийся в Чагуанасе – крупнейшем городе Тринидада и Тобаго.
Особого внимания заслуживает первое произведение Найпола, до публикации которого ему, правда, пришлось написать еще два романа, так как издатели не были уверены в том, что «Улица Мигель» найдет своего читателя. Эта книга представляет из себя сборник небольших новелл, связанных единым рассказчиком и местом действия – столицей Тринидада и Тобаго Порт-оф-Спейн. Каждый рассказ посвящен отдельному персонажу, которого можно встретить на улице города: среди них такие замечательные типажи, как поэт, пишущий величайшую поэму в истории человечества, но не способный продвинуться дальше первой строчки, или, например, незадачливый плотник, которому что-то постоянно мешает успешно выполнить свою работу.
Газета New York Times отметила, что скетчи написаны легким языком, благодаря чему комедийность ситуаций превалирует над их трагедийностью. Это, впрочем, никак не влияет на правдоподобность повествования. В какой-то степени дух «Улицы Мигель» можно сравнить с «Дублинцами» Джойса, ведь в обоих текстах воссоздана атмосфера уникального города, а портретная галерея местных жителей становится той самый палитрой, красками из которой художник пишет его живописную карту.
Дерек Элтон Уолкотт
«Омерос» (1990)
И еще немного тринидадского Джойса от того самого Дерека Уолкотта, которому в 1992 году присудили Нобелевку «за яркое поэтическое творчество, исполненное историзма и являющееся результатом преданности культуре во всем её многообразии». «Омерос» – эпическая поэма, в которой автор излагает события «Одиссеи» Гомера, перенося их из Средиземного моря в воды Карибского региона. При этом действие происходит в относительно вневременном пространстве, атрибутами которого, тем не менее, являются бары («К бару Ма Килман тем часом шел Филоктет, навстречу больной ноге пригибая спину») или, например, фургоны («“Мальчишка, уйди!” — на миг он застыл у фургона, испугавшись пантеры...»). Что касается средств выразительности, использованных Уолкоттом, текст буквально испещрен хитроумными метафорами, разгадать которые едва ли удастся читателям без определенного культурного бэкграунда. «Омерос» – художественный эксперимент. Это поэма, в которой форма время от времени берет верх над содержанием, однако ознакомиться с ней будет полезно всем, кого интересует история Карибских островов, а также процесс формирования картины мира местного населения. Сделать это, к слову, будет несколько проще, нежели с произведениями Найпола и Филипа: достаточно крупные фрагменты «Омероса» переведены на русский язык поэтом-переводчиком Аллой Шараповой.