Существует три типа книг: которые искренне любишь; которые лучше бы никогда не брал в руки, и те, которые ты вряд ли когда-нибудь прочитаешь (хотя такое желание периодически возникает), но на полке имеешь в обязательном порядке. Последний тип, естественно, самый интересный. Так у меня на полке уже 7 лет стоит и ждет своего часа, который вероятно никогда не придет, «Повесть о Гэндзи», а рядом уже 12 или 13 лет красуется томик с «Игрой в классики» и «Моделью для сборки» Хулио Кортасара. Не говоря уже о приобретенном в начале 2014 года семикнижии Пруста. Речь идет о несомненно стоящих вещах, чтение которых представляет собой сложную работу. К последним относится и Finnegans Wake Джойса, легендарный «непереводимый» лингвистический кубик Рубика англо(?)язычной литературы. В связи с последним есть 2 новости: хорошая и плохая. Хорошая заключается в том, что значительная часть текста на русский (ну как на русский…) переведена. Плохая кроется в том, что перевод взял на себя безвестный энт
Нельзя так просто взять и перевести Джойса на русский! Или можно?
9 октября 20189 окт 2018
225
1 мин