Найти в Дзене
Исповедь содержанки

Как я научилась читать книги на аглийском

Читаю вторую книгу на английском. У меня с этим всегда были проблемы. Я очень люблю читать. Я люблю слова. Я люблю ТОЧНЫЕ слова. И, разумеется, хоть мой уровень английского и позволяет мне толково понимать смысл и даже где-то улавливать оттенки, всякие замысловатые прилагательные и наречия, которые и добавляют тексту искру, часто остаются за гранью понимания.

Все советы по чтению всегда сводились к тому, что важно понять смысл в целом, а не лезть в переводчик за каждым отдельным словом. Я, в общем-то, согласна, но ... все зависит от цели, с которой вы читаете.

Если это статья в СМИ, знать 100% смысл не обязательно. Удостоверьтесь в том, что вы точно правильно поняли точку зрения, а заковырки пусть останутся носителям.

Если же вы читаете с целью расширения вокабуляра, скорее всего, переводить придётся. Но тоже не всегда. Я сначала обращаю внимание на контекст и на повторяющиеся слова. Например, я, на удивление, не знала to shrug. В описании действий героев это встречается весьма часто, так что я догадалась, что это – «пожимать плечами».

Но бывает так, что читаешь диалог и не понимаешь, с какими чувствами, какой интонацией герой произносит фразу, потому что они описаны в том-самом-наречии, значения которого не знаешь. И тогда, чтобы более полно осмыслить текст, я смотрю в словарь.

Если искать перевод каждого слова, чтение в оригинале станет пыткой, а не удовольствием. Я сейчас читаю вторую книгу подряд на английском и мне очень нравится. Важно ещё трезво оценить свой уровень. Например, я не беру английскую классику. Я начала с подросткового романа, сейчас идёт новая Софи Кинселла (девочки должны знать автора «Шопоголика»). И, конечно, выбирайте интересную тематику, что-то такое, что вы и на русском бы читали. Я просто фанат подобной литературы, а вот какое-нибудь фэнтези бы точно не зашло