Школьники, которые очень хорошо знают иностранный язык: английский, немецкий, итальянский, китайский - не важно, регулярно думают о том, чтобы пойти учиться на переводчика. Всё-таки это знание действительно котируется в обществе, да и работу найти несложно. Однако сегодня я хотел бы предостеречь молодое поколение от необдуманного поступка, разложив по полочкам такой выбор. Всё, о чем я напишу сейчас, взято исключительно со слов моей подруги-педагога, учителя по английскому языку. Недавно она ушла из школы (вероятно, я напишу её историю работы, пишите комментарии, если хотите узнать) и перешла в сферу репетиторства, попутно занимаясь переводом иностранных текстов (фриланс). 1. Университет Первое, что ждёт каждого, кто хочет стать дипломированным переводчиком - университет по специальности "переводчик" (или ответвления, как "переводчик художественно литературы", "юридический перевод" и т.д.). На первом курсе, как и при учебе на любой специальности, у вас будет хватать предметов "для кру