Глава 8. Всё запутывается.
Впрочем, уже через секунду от его замешательства не осталось и следа. Учтивая улыбка появилась на губах нашего гостя, и вот он уже отвешивает галантный поклон.
- Ричард! - взволнованно воскликнул Тонмор, протягивая руки к другу, чтобы обнять его. - Я не ожидал тебя сегодня. Что привело тебя ко мне, да еще в такой явной спешке?
- Мой дорогой Олден, у меня есть для тебя весьма важные и, увы, не очень приятные новости, - озабоченно ответил тот. - Однако, прошу, представь меня сначала своей прекрасной гостье, - с этими словами он поклонился вновь, как-то странно сверкнув карими глазами.
Несмотря на то, что незнакомец держался уверенно, я видела в его взгляде некое недоумение и растерянность. Отнеся это на счет моего сходства с покойной сестрой графа (ведь наверняка Ричард, будучи близким другом Тонмора, знал и его сестру), я почему-то ощутила укол в груди. Но раздумывать над тем, что бы все это значило, у меня сейчас не было времени.
Тем временем Тонмор торопливо представлял нас друг другу.
- Анна, позвольте представить вам моего друга, Ричарда Вернона, барона Этвуда.
- Ричард, это …, - тут граф замешкался, очевидно, не зная, как меня представить, ведь, кроме имени, он ничего не знал обо мне.
- Даже и не знаю, как правильно представить тебе мою гостью, - наконец решился он. - Ты, наверное, заметил ее поразительное сходство с Анной...
- Да, - довольно неучтиво перебил графа Ричард, - сходство действительно поразительное, но я сразу понял, что это не она, и дело вовсе не в том, что твоя сестра не могла воскреснуть из мертвых, - с этими словами он пристально посмотрел на меня, и взгляд его был серьезным и даже немного грустным.
- Ее также зовут Анной, - продолжал тем временем Тонмор, - и большего я тебе сказать пока не могу, кроме того, что она прибыла сюда издалека. - Очень издалека, - добавил он.
- Сударыня, я крайне рад нашему необычному знакомству, - сказал Ричард. - Однако известие, которое я привез, требует незамедлительного внимания графа Тонмора, - тут он со значением посмотрел на последнего.
- Пойдем в мои покои, - ответил тот. - И Анна пойдет с нами, - добавил он, перехватив взгляд гостя, - случилось так, что сейчас у меня нет от нее секретов, зато есть основания надеяться, что она может мне помочь...
С этими словами граф развернулся, кликнул конюха, немедленно подбежавшего и уведшего лошадь гостя на конюшню, и двинулся к замку. Мы же с удивленно поглядывающим на меня Ричардом пошли следом за ним.
Всю дорогу до комнат хозяина замка я чувствовала необъяснимое волнение и даже некоторый, не поддающийся логическому объяснению, душевный подъем. Меня преследовало ощущение, что именно сейчас происходит что-то важное для меня. Чувство было неожиданным, и даже несколько противоречащим происходящему, но вполне определенным. При этом Ричард, с которым я познакомилась всего пять минут назад, вызывал у меня почему-то абсолютное доверие. Надо сказать, что и он то и дело взглядывал на меня со смесью интереса, изумления и некоторого испуга. И даже на какое-то мгновение мне показалось, что в его взгляде мелькнуло... да, восхищение...
Тем временем мы пришли в рабочий кабинет Тонмора. Большой дубовый стол с резными завитушками, такие же кресла, тяжелые драпировки на стенах из парчи темно-красного цвета — все здесь располагало к серьезности.
- Олден, - начал гость, едва за нами закрылась дверь кабинета, - тебе надо срочно покинуть поместье. И, вероятно, страну тоже. Есть приказ короля о твоем аресте за измену короне, и не позднее, чем через три дня этот приказ будет исполнен. И знай, что это дело рук не кого иного, как бывшего жениха твоей сестры. Кортленд настолько одержим идеей завладеть твоим замком, что готов пойти на все ради этого, и, похоже, уже совсем обезумел.
Вместо ответа Тонмор молча отвернулся к окну, и стоял так какое-то время. Потом, повернувшись наконец к нам, произнес:
- Нет. Если цель Кортленда — мое имущество, то он легко ее достигнет в случае моего бегства. Я не могу потратить свою жизнь, скитаясь неизвестно где и не имея в кармане ни гроша.
- Ты полагаешь, что, сидя в Тауэре, ты с большей пользой проведешь свою жизнь? А учитывая тяжесть обвинения, можно поручиться за то, что жизнь твоя долгой не будет, — ответил на это Ричард, саркастически вскинув бровь.
Тонмор тяжело вздохнул.
- Чёрт, ну почему у нас так мало времени! - с отчаянием в голосе воскликнул он.
Все это время я просто молчала, понимая, что ничего полезного сказать сейчас не могу. Однако в глубине души зрело чувство, что не просто так я здесь нахожусь, и чувство это крепло по мере продвижения разговора.
- Я правильно поняла, что главный ваш враг собирался жениться на вашей сестре? - наконец отважилась спросить я, еще не до конца понимая зачем.
- Да, Анна была помолвлена с Кортлендом, - ответил Тонмор. - Он уверял нашего отца в своей любви к моей сестре, два года просто умолял его отдать Анну ему в жены, обещал беречь ее и сдувать с нее каждую пылинку. И вот, когда Анны не стало, Кортленда как подменили. Он возненавидел меня, сам не знаю, за что. Отца нашего уже тоже нет в живых; я стал единственным наследником. И с огромной горечью вынужден теперь признать, что мой отец пригрел на груди змею. Кортленда никогда не интересовала Анна. Он лишь мечтал о богатом приданом. А когда оно уплыло из его рук, он решил мстить, - тут граф развел руками.
Я задумалась. Может быть, можно как-то использовать мое сходство с сестрой Тонмора?
- Скажите, а этот Кортленд тоже прибудет сюда через три дня? -обратилась я к Ричарду.
- Да, я сам слышал, как он говорил королю о том, что собирается в замок Тонмор, чтобы лично проследить за выполнением его приказа, - ответил Ричард, озадаченно глядя на меня.
- Мне кажется, мы можем использовать его визит к своей пользе, - произнесла я.
В моей голове уже нарисовался смутный план. Осталось поделиться им с моими собеседниками, и разработать детали. Если они, конечно, на него согласятся...