Новости.
Палу, Индонезия Патери Пративи ехала домой со своим двоюродным братом, Ита, поздно вечером в пятницу в своем родном городе Палу, когда она почувствовала, как земля дрожит под ней.
18-летняя женщина упала на землю и все еще сидела в шоке, когда увидела, как чудовищная волна вздымает бухту к ее городу.
, но она вернулась, чтобы спасти мотоцикл », - сказал Патери со своей больничной койки возле больницы Undata в Палу. Она пережила цунами, держась за столп. Три дня спустя она узнала, что ее двоюродный брат был сметен и умер.«Я крикнул моему другу:« Бежим быстро! Беги! » Мы побежали, но она вернулась, чтобы спасти мотоцикл », - сказал Патери со своей больничной койки возле больницы Undata в Палу. Она пережила цунами, держась за столп. Три дня спустя она узнала, что ее двоюродный брат был сметен и умер.
18-летняя Puteri Pratiwi ехала домой со своей кузиной, когда в пятницу произошло землетрясение.
Puteri является одним из многих пациентов, которых заботят в перегруженных больницах Палу, поскольку власти пытаются справиться с последствиями цунами в три метра (10 футов), которые ударили по Сулавеси после землетрясения силой 7,5 баллов в пятницу.
Власти заявили, что 844 человека были убиты в результате бедствий, но число почти наверняка будет расти.
Десятки тел выстроились по улицам Палу - города более чем 350 000 человек - в минувшие выходные, и власти начали хоронить многих из них в массовых захоронениях, чтобы предотвратить распространение болезни.
Должностные лица несут мешки тела в массовую могилу перед похоронами жертв землетрясения в Палу в понедельник.
Даже сейчас, в больнице Undata, более 100 трупов все еще лежат во дворе за пределами больничных дней после первого землетрясения. Запах гниющей плоти может быть подавляющим, если ветер дует в неправильном направлении.
Директор больницы, д-р Команг Хади Суджендра, сказал, что только один объект получил более 200 тел после цунами.