Всем вам известен английский глагол Feel - чувствовать, испытывать. И часто в диалогах с иностранцами вы можете услышать такой вопрос: How do you feel? Как ты себя чувствуешь?
Одной из самых распространенных ошибок русского человека в этот момент является ответ в стиле I feel myself good. Вроде бы ничего особенного, мы на русском так говорим Я чувствую себя хорошо. Но англоговорящее население мира опускает притяжательное местоимение, потому что итак понятно, что вы говорите о себе (чьи еще чувства вы можете выражать).
И вот, чтобы запомнить это правило раз и навсегда, расскажу вам один секрет.
Feel имеет значение не только чувствовать, но и щупать/ощупывать/осязать. И когда вы используете его в связке с притяжательным местоимением, значение именно такое. Соответственно, перевод вашего ответа на вопрос будет "Я ощупываю себя хорошо". А в Америке, к примеру, данное словосочетание означает вполне конкретное действие - masturbate.
Теперь представьте, что понимает иностранец, когда на вопрос "как вы себя чувствуете?" может получить ответ "I feel myself good = I masturbate good". Еще смешнее будет, если вы скажете "I feel myself better than yesterday". На что человек с иронией может ответить, что-то вроде "ну молодец, прогресс это хорошо", либо просто решит, что вы не очень грамотно владеете английским языком.
Не позволяйте себе попасть впросак! Надеюсь, теперь это правило вы запомните навсегда! :)
Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки и прокачивайте свой английский. Удачи!
Вот еще немного статей:
Разговорные выражения и слэнг на Английском
Частые ошибки Россиян в английском языке
Error VS Mistake - когда правильно употреблять