У меня весьма узкая специальность — переводчик в технической области. Чтобы вы понимали, это, в основном, работа на производстве — заводы, конструкторские бюро, литейные и так далее. Спрос не самый громадный, но если удастся устроиться, можно рассчитывать на хорошую зарплату. Тем более, у нас в Калининграде, чихать хотели на запреты об иностранных капиталах и прочем. Треть заводов плотно сотрудничает с Германией и Польшей, так что найти место реально. Вот и я после выпуска угодил на производство. По большому счету, мне выделили функции секретаря — обрабатывать переписку с немцами, переводить в обе стороны, вести телефонные переговоры. Но иногда, примерно раз в одну-две недели наши цеха осматривали немецкие гости и мы должны были устраивать им своеобразную экскурсию-отчет. Куда вкладываем деньги, как растет производительность и так далее. Помню, перед приездом первой делегации в панике был. Накачал словарей, купил дорогущий машиностроительный альбом с переводом на немецкий. Почти неде
Неделю готовился, чтобы не ударить в грязь лицом, а получилось как всегда
10 октября 201810 окт 2018
44
1 мин