«Руководство по охоте и рыбалке для девочек» - это сборник рассказов со сквозной героиней по имени Джейн. Биография автора, как это бывает нередко, частично совпадает с биографией героини.
В каком-то смысле Джейн представляет собой отличный пример для подражания: она не употребляет наркотики, не страдает зависимостями, у нее хорошие отношения с родными, она стремится создать здоровые отношения с мужчиной, она не карьеристка и в стремлении достичь амбициозных целей не ставит под угрозу свою жизнь и здоровье. Но смутно тоскует неясно почему: это, конечно, потому, что не нашла еще такого мужчину, чтобы создать с ним здоровые отношения.
Вот Джейн 14, и её 20-летний брат привозит на отдых с семьёй свою девушку, на 8 лет старше себя. Вот Джейн уже работает в издательстве, встречается с мужчиной-редактором. Её отец болен лейкемией. Джейн встречается с другим мужчиной. Джейн читает руководство по завлечению мужчин и применяет указания книги на практике по отношению к своему новому знакомому Роберту, который ей действительно нравится.
Я нашла эту книгу по мимолетному отзыву где-то в комментариях, как о книге, действительно полезной для девушек. Особенной пользы я, признаться, не заметила, и в бешеный восторг не пришла. Феминистический посыл отсутствует, хотя и напрашивается в отдельных местах, и есть какие-то намеки в эту сторону, – но книга была написана в 1999 году, так что, наверное, даже намеки в эту сторону, которые встречаются в книге, и вызвали такую популярность сборника. Например, вот в самом первом рассказе писательница описывает семейное разделение ролей на мужские и женские: «И вообще (речь идет о брате героини Генри – прим.) мог делать все, что ему заблагорассудится. Точно так же, как и отец. Когда в доме было полно гостей, в обязанности матери входило обеспечивать их выпивкой и закуской и развлекать разговорами, а роль отца сводилась к тому, чтобы дремать или что-то почитывать». В следующем рассказе этот же старший брат внушает героине, что «даже самый идеальный мужчина, которого я когда-либо встречу, будет интересоваться другими женщинами», - очень удобная для мужчин версия, из баек про якобы свойственную мужчинам полигамию (на самом деле нет. Нет никакой свойственной мужчинам полигамии, все в гугл).
Перевод тоже не блещет: «Ночью я обнаружила, что она умерла». Это говорит героиня о своей тете. Невольно ждешь трагического описания обнаружения тела старенькой тети, но из последующих абзацев ясно, что никаких тел Джейн не находила, а просто как-то банально узнала о смерти старушки – скорее всего, по телефону. И таких ляпов предостаточно, так что уже перестаешь понимать, что происходит-то вообще: а возможно то, что кажется загадочной американской душой – на самом деле корявый перевод. Возможно. Например, отношения героини с ее начальницей Мими. Очевидно, что начальница ей нравится, а вот героиня начальнице – не очень. Начальница ее довольно открыто «жрёт», но конфликта не случается, потому что не случается. Героиня просто увольняется, взяв телефон косметички, которая делает идеальные брови.
Из книги:
«Ты готова пить бензин, только бы твоя душа не озябла».
Или вдруг:
«Будучи одной из форм строительства семейного очага, вязание сигнализирует о готовности сочетаться браком, - изрекла она».
По двум рассказам из книжки в 2007 году снят фильм «Девушка из пригорода» с Алеком Болдуином и Сарой Мишель Геллар.
Тест Бехдель пройдет.
Моя оценка 6 из 10.
P. S. Посмотрела кино и если у вас есть хоть какой-то выбор фильмов в принципе, - не смотрите его. Братья Карамазовы там у них сражаются на мечах, в таком духе.
Если публикация вам понравилась, ставьте «палец вверх», и мои посты будут изредка всплывать в вашей ленте на Яндекс-дзене :-)