Я побежал по мосту догонять Цзи. Открывающиеся моему взору пейзажи были, конечно, очень красивы, но с точки зрения здравого смысла совершенно непонятно, зачем нужно было строить такой мост. Вполне можно было построить лестницу там, где нужно подняться наверх. Мимо меня пролетел летающий змей. Хорошо, что он меня не заметил, потому как я сильно сомневался в эго добрых намерениях. Рядом с небольшой беседкой я встретил хранителя истории Цзыня, который предложил мне послушать урок истории, проходящий внизу. Предложение звучало заманчиво, Цзи мог и подождать меня, так что я решил прервать свое путешествие и узнать побольше про историю этого мира. Я только не понял, Цзынь работает зазывалой? Он тут отлавливает немногочисленных путников?
Я спустился по лестнице вниз и оказался в уютной комнате, в которой собрались несколько детей и два хранителя истории. Один из них, Жуолинь, пел песню о Лю Лане на старинном наречии. Мелодия была очень красивая, но ни я, ни дети не понимали слов этой песни. Поэтому хранитель истории Амай переводила ее на понятный язык. Из песни и вопросов детей я узнал, как Лю Лан плавал в Пандарию, как он состарился и пошел в Лес Посохов, чтобы умереть, а его посох пророс, как отправились путешествовать уже без него Ли Ли и Чень Буйный Портер. Тут, конечно, мне хотелось уточнить, как именно отправились путешествовать эти два пандарена. На лодке, что ли? Дети с удивлением узнали, что “Скитающийся остров” — это черепаха, и она ни с кем, кроме Лю Лана не разговаривала. В центральном храме стоит скульптура этой черепахи, неужели эти дети не были в храме по соседству? Ни дети, ни хранители истории не обращали на меня никакого внимания, поэтому я решил не прерывать их, и аккуратно удалился, чтобы идти дальше своей дорогой. Хотя мне было очень интересно, почему они собираются в какой-то беседке под мостом. Почему не в школе или в деревне? В крайнем случае, в комнате храма. Почему такое странное место?
За размышлениями я дошел до Деревни утреннего бриза. Удивительно, что до нее все равно доносилась песня Жуолиня. Или это у меня в голове так засела эта песня? Деревня была расположена на берегу пруда. У берега покачивался воздушный шар. В центре пруда снова в позе медитации находилась Аиса.
Тут же на берегу стоял Цзи, который пытался подобрать правильный комплимент для Аисы. Пытаясь сконцентрироваться на том задании, которое нам дал Мастер, он предложил разобраться с обезьяньей проблемой. По моим ощущениям мы должны были бы искать Дух воздуха, но Цзи, похоже, думал иначе. Он сказал, что свитки с мудростью Шаопая осквернены, и их нужно сжечь. Смысл этого вандализма мне снова непонятен. Можно было бы попытаться восстановить то, что заключено в этих свитках, даже если часть текста испорчена. Это все равно будет эффективнее, чем с нуля писать текст заново. В общем, кардинальное решение Цзи я не приветствовал, но пришлось согласиться на это. Невдалеке я заметил старого знакомого: Йо-Йо Железную бровь. На этот раз он хотел расколотить каменные блоки. В небольшой открытой беседке находился мудрец Шаопань, видимо, глава этой деревни. Рядом с ним к своему удивлению, я обнаружил и Мастера Шан Си. Интересно, почему он своим вихрем не перенес сюда нас всех вместе, если все равно собирался сюда идти. Я начал подозревать, что Мастер просто тонко продолжает мое обучение. Он мог предвидеть, что я заинтересуюсь историей и решил дать мне такую возможность. Или он мог проверить, готов ли я по своей воле изучать что-то новое. Мысленно я похвалил себя за любознательность и решил при случае ненавязчиво заострить внимание Мастера на том, что я прошел его урок. Мудрец Шаопань тоже решил дать мне задание и попросил вернуть кисти, которыми хозены оскверняют изречения. Это была гениальная просьба, чувствовалось, что Шаопань долго думал, прежде чем сформулировать мне задание. Какой смысл в том, что я принесу эти кисти в деревню. Хозены как оскверняли, так и будут осквернять свитки. Я вообще не уверен, что они именно кистями пишут, а не лапами. А в деревни эти кисти никому не нужны. И зачем меня просить об этом. Но чтобы не подставлять Шаопаня перед Мастером Шан Си пришлось согласиться. Не хватало еще, чтобы тот на меня обиделся, если бы я публично поднял его на смех.
Прогуливаясь по деревне, я встретил еще одного торговца: резчика Шеня. Он сообщил мне по-тихому, что у него есть диковинки со всех уголков Пандарии. Вообще-то он продавал только несколько кузнечных припасов, совсем непохожих на диковинки. Но судя по его интонациям, он готов мне предложить что-то более ценное. В Пандарию, как мне недавно объяснили, Скитающийся остров не заходил уже много лет. Как же он пополняет свои запасы? Наверное, тут опять замешана какая-то полукриминальная схема. Не зря же он не светит все свои товары.
Видео-версия доступна на YouTube.