Местные жители не знают, плакать или смеяться Челябинские активисты жалуются на англоязычную навигацию, которая появилась на городских остановках. На ошибки в переводе обратил внимание руководитель общественного движения «Челябинский урбанист» Лев Владов. Владов привел в пример остановку «Швейная фабрика». Само слово «остановка» в переводе превратилось в stopbus вместо корректного bus stop. Активист выложил фотографии, которые доказывают его слова. На них видны и другие недостатки: например, слово sewing («швейная») начинается с маленькой буквы, а английский текст написан зеленым на… зеленом. Поэтому его тяжело разобрать. Ошибки нашлись и в табличке, на которой указано направление в центр. В слове city («город») заменили первую букву — получилось sity. «Администрация наняла охранников из „Пятерочки“, чтобы делать навигацию на остановках и переводить ее на английский язык. Получается невероятно плохо. Вот остановка: 6 ошибок, поехавшая верстка, ужасный шрифт и размер надписи. С каждой п
Stopbus и sity: в Челябинске с ошибками перевели на английский названия остановок
19 сентября 201819 сен 2018
1212
2 мин