Одной из постоянных проблем изучения иностранного языка является путаница в использовании похожих по переводу слов.
Сегодня поговорим о "Error" и "Mistake".
Итак, оба этих слова переводятся как "ошибка". Поговорим о каждом в отдельности.
"Mistake" чаще используется в значениях: ошибка, заблуждение, недоразумение. Обычно его используют, когда хотят сказать, что произошла ошибка и "что-то пошло не так".
"Error" обычно можно увидеть в значениях: ошибка, отклонение, погрешность. В этом и есть их основное отличие, так как error более официально и в основном используется при технических ошибках, то есть произошел какой-то сбой в системе или расчетах.
Но не печальтесь, если вы используете mistake во всех случаях, никто не станет вас исправлять.
Однако, есть пара фраз, где можно использовать только одно из рассматриваемых слов:
1. If I'm not mistaken, ... - Если я не ошибаюсь, ...
Потому что error это все же про "железо", а не про живого человека
2. An erring husband - Вы не ошиблись, именно так "муж с ошибкой", то есть муж изменник. И error здесь вполне уместно, так как в его "системе" как мужа, явно случился сбой :)
Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки и прокачивайте свой английский. Удачи!
Еще несколько занятный статей:
Разговорные выражения и слэнг на Английском
О проектной работе на английском